The Past
Small light in the sky appearing
suddenly between
two pine boughs, their fine needles
now etched onto the radiant surface
and above this
high, feathery heaven—
Smell the air. That is the smell of the white pine,
most intense when the wind blows through it
and the sound it makes equally strange,
like the sound of the wind in a movie—
Shadows moving. The ropes
making the sound they make. What you hear now
will be the sound of the nightingale, Chordata,
the male bird courting the female—
The ropes shift. The hammock
sways in the wind, tied
firmly between two pine trees.
Smell the air. That is the smell of the white pine.
It is my mother’s voice you hear
or is it only the sound the trees make
when the air passes through them
because what sound would it make,
passing through nothing?
O Passado
Surge no céu uma luz ténue
de repente entre
dois galhos de pinheiro, as finas agulhas
agora gravadas na superfície radiante,
e em cima este
céu alto, leve como uma pena…
O ar cheira . É o aroma do pinheiro branco,
mais intenso quando o vento sopra ao atravessá-lo
e o som que produz torna-se igualmente estranho,
como o som do vento num filme...
Sombras em movimento. As cordas
fazendo o som que faem. O que se ouve agora
será o som do do rouxinol, chordata,
o pássaro macho seduzindo a fémea ...
As cordas cedem. A rede
balança no vento, amarrada
firmemente entre dois pinheiros.
O ar cheira . É o aroma do pinheiro branco.
É a voz da minha mãe o que se ouve
ou apenas o barulho das árvores
manuseadas pelo vento.
porque qual o som que faria
se não passasse por nada?