苦しみの日々 哀しみの日々 茨木のり子
苦しみの日々
哀しみの日々
それはひとを少しは深くするだろう
わずか五ミリぐらいではあろうけれど
さなかには心臓も凍結
息をするのさえ難しいほどだが
なんとか通り抜けたとき 初めて気付く
あれはみずからを養うに足る時間であったと
少しずつ 少しずつ深くなってゆけば
やがては解るようになるだろう
人の痛みも 柘榴のような傷口も
わかったとてどうなるものでもないけれど
(わからないよりはいいだろう)
苦しみに負けて
哀しみにひしがれて
とげとげのサボテンと化してしまうのは
ごめんである
受け止めるしかない
折々の小さな刺や 病でさえも
はしゃぎや 浮かれのなかには
自己省察の要素は皆無なのだから
Dias de sofrer
dias de tristeza
empeitam alguns homens
provavelmente apenas cinco milímetros
Só quando algo trespassa
em tão congelado coração
onde respirar é difícil
bule alguma auto-consciência
de que foi tempo suficiente para se manter
Se pouco a pouco se enrijam e se vão
poderão talvez compreender
as dores dos homens
e as feridas como granadas
mas mesmo que entendam não importará
mas
(melhor é não entender)
são derrotados pelo sofrimento
são doloridos pelo triste
e não desejam
transformar-se em cato severo
A única opção será aceitar
pequenos espinhos ocasionais
e também a doença
porque na alegria
e na felicidade
ausentes ficam os elementos de auto-reflexão