Mostrar mensagens com a etiqueta ibaragi noriko 茨木 のり子. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta ibaragi noriko 茨木 のり子. Mostrar todas as mensagens

10 março 2021

茨木 のり子 ibaragi noriko

 

苦しみの日々 哀しみの日々 茨木のり子


苦しみの日々

哀しみの日々

それはひとを少しは深くするだろう

わずか五ミリぐらいではあろうけれど


さなかには心臓も凍結

息をするのさえ難しいほどだが

なんとか通り抜けたとき 初めて気付く

あれはみずからを養うに足る時間であったと


少しずつ 少しずつ深くなってゆけば

やがては解るようになるだろう

人の痛みも 柘榴のような傷口も

わかったとてどうなるものでもないけれど

    (わからないよりはいいだろう)


苦しみに負けて

哀しみにひしがれて

とげとげのサボテンと化してしまうのは

ごめんである


受け止めるしかない

折々の小さな刺や 病でさえも

はしゃぎや 浮かれのなかには

自己省察の要素は皆無なのだから




Dias de sofrer

dias de tristeza

empeitam alguns homens

provavelmente apenas cinco milímetros


Só quando algo trespassa

em tão congelado coração

onde respirar é difícil

bule alguma auto-consciência


de que foi tempo suficiente para se manter

Se pouco a pouco se enrijam e se vão

poderão talvez compreender

as dores dos homens


e as feridas como granadas

mas mesmo que entendam não importará

mas

(melhor é não entender)


são derrotados pelo sofrimento

são doloridos pelo triste

e não desejam

transformar-se em cato severo

A única opção será aceitar

pequenos espinhos ocasionais


e também a doença

porque na alegria

e na felicidade

ausentes ficam os elementos de auto-reflexão