Das berühmte Gefühl
Als ich zum ersten Male starb,
— Ich weiß noch, wie es war.
Ich starb so ganz für mich und still,
Das war zu Hamburg, im April,
Und ich war achtzehn Jahr.
Und als ich starb zum zweiten Mal,
Das Sterben tat so weh.
Gar wenig hinterließ ich dir:
Mein klopfend Herz vor deiner Tür,
Die Fußspur rot im Schnee.
Doch als ich starb zum dritten Mal,
Da schmerzte es nicht sehr.
So altvertraut wie Bett und Brot
Und Kleid und Schuh war mir der Tod.
Nun sterbe ich nicht mehr.
O famoso sentimento
Quando morri pela
primeira vez,
—ainda me lembro como
estive—
morri completamente
para mim em silêncio,
estava em hamburgo, em
Abril,
e tinha dezoito anos.
Quando morri pela
segunda vez,
morrer doeu imenso.
Fui até ti sem ninguém:
Pulsante coração
diante da tua porta,
vestígios vermelhos na
neve.
Mas quando morri pela
terceira vez
Não doeu muito.
Tão banal como cama e
pão,
roupa ou calçado esteve
a morte para mim.
Não voltarei a morrer.