mi abuela lloraba mucho
arrasaba como las tormentas con su ternura mi abuela lloraba por la niña que fue lloraba por todas sus edades
abuela,
en una semana tendré la edad que tenías tú cuando viste a la muerte llevarse el amor abuela, a mí también me da miedo
veo a mi abuela desparramarse y entonces entiendo
llorar es un tierno regalo para la muerte una ofrenda
el regalo que nos da la muerte es la vida mi abuela me enseñó a llorar
veo a mi abuela en la orilla del agua tiene mi edad
está a punto de aventarse al río
y dejar seis hijos atrás
abuela, el dolor abuela, el río
abuela, yo sostendré tu mano y me darás tu dolor abuela, juntas podemos cargarlo
mi abuela me lo entrega
pero su dolor es un cordero muerto aún tibio
con su pelaje suave y húmedo
una torunda de algodón empapada
mi abuela avanza la pierdo de vista
no puede sostener las manos de todos sus hijos como críos de pájaro
ciegos y con sus huesos aún blandos se dispersan
uno se va quedando atrás
aún puedo escuchar sus suaves alaridos
es tan pequeño que la hierba lo rebasa se pierde entre la maleza
es mi madre
arrasava como as tormentas com a sua ternura a minha avó chorava pela menina que foi chorava por todas suas idades
dentro de uma semana terei a idade que tu tinhas quando viste a morte levar o amor avó, eu também tenho medo
vejo a minha avó espalhar-se e então percebo
chorar é um terno presente para a morte uma oferenda
vejo a minha avó à beira da água tem a minha idade
está a ponto de se atirar ao rio
e deixar seis filhos para trás
avó, a dor avó, o rio
avó, segurarei a tua mão e dar-me-ás a tua dor avó, juntas podemos carregá-la
a minha avó entrega-ma
mas a sua dor é um cordeiro morto ainda morno
com a sua penugem suave e húmida
um pano de algodão embebido
a minha avó avança perco-a de vista
não consegue segurar as mãos de todos os seus filhos como filhotes de pássaro
cegos e com os seus ossos ainda macios dispersam-se
um fica para trás
ainda consigo ouvir os seus gritos suaves
é tão pequeno que a erva o ultrapassa perde-se entre o mato
é a minha mãe