Celda de la voz
ajena
Dentro
de mí hay otra que canta.
En
su voz fluye un oleaje helado,
navíos
extraviados bajo el manto lunar.
Cuenta
que bajo las aguas del ensueño
hay
un jardín de lilas que oscilan en la mar.
Cuenta
que la sangre es una mirada al verbo,
al
sexo de un poema; pincelada incierta,
pincelada
muerta.
Dentro
de mí hay otra que canta.
No
con mi voz ni con mi acento,
sino
con el rumor ficticio de una caracola
en
los hexámetros de una sibila.
Habla
el lenguaje de los ahogados,
de
la calandria, de la niebla que
más
allá del espejo danza.
Caja
de pájaro cantor, sarcófago vetusto.
Mis
huesos son espectros captores,
una
jaula vacía como la noche
que
sólo confina voces exiliadas.
Dentro
de mí hay otra que canta.
Y
no es un canto lo que entona,
sino
un grito, sino las sombras.
Cela da voz alheia
Dentro de mim há
outra que canta.
Na sua voz flui uma
maré gelada,
navios
extraviados sob o manto lunar.
Conta que sob as
águas do sonho
há um jardim de lilases
que oscilam no mar.
Conta que o sangue
é um olhar o verbo,
o sexo de um
poema; pincelada incerta,
pincelada morta.
Dentro de mim há
outra que canta.
Não com a minha
voz nem com o meu acento,
Antes com o
rumor fictício
nos hexâmetros
de uma sibila.
Fala a linguagem
dos afogados,
da calandra, da
névoa que
para lá do espelho
dança.
Caixa de pássaro
cantor, sarcófago vetusto.
Os meus ossos
são espectros captores,
uma jaula vazia
como a noite
que só confina
vozes exiladas.
Dentro de mim há
outra que canta.
E não é um canto
o que entoa
antes um grito,
antes as sombras.