Lugares donde dormí
Una cama es solo una
cama, me dijo.
También puede ser
algo más.
Un tendal de sueños
blandos, una colección
de elasticos para
distintos puntos
del tallo vertebral,
un pozo,
un nido donde
empollar algo
que tal vez respire,
un pantano,
un hilo filoso
que corta lo viejo
de lo nuevo, una estepa
donde el viento
diseñe remolinos en mi pelo
y con sus brazos, un
lugar de buenos momentos, creo.
Una cama es su cama
o la mía, no es nuestra, ya no.
Si cierro los ojos
estamos ahí juntos
y rechina.
Si los abro duermo
sola y el vacío
me atrae. Como las
mandíbulas abiertas de los tiburones
saliendo del mar.
Lugares
onde dormi
Disse-me
uma cama não passa de uma cama.
Também
pode ser algo mais.
Um
monte de sonhos macios, uma coleção
de
elásticos para diferentes pontos
do
galho vertebral, um poço,
um
ninho onde chocar algo
que
talvez respire, um pântano
um
fio afiado
que
corta o velho do novo, uma estepe
onde
o vento desenha remoinhos nos meus cabelos
e
com seus braços, um lugar de bons momentos, acho.
Uma
cama é a cama dele ou a minha, não a nossa, já não.
Se
fecho os olhos estamos lá juntos
e
chia.
Se
os abro durmo sozinha e o vazio
atrai-me.
Como as mandíbulas abertas dos tubarões
saindo
do mar.