Vous
pensez que Noël sera triste pour moi et vous voudriez me bercer. Oh ! non, je
ne veux pas de vos caresses et Noël ne sera triste que si je le veux bien. J'ai
froissé votre lettre et j'ai cru à une délivrance. J'ai, de ce geste, secoué
vos caresses et l'enlisement dormeur du passé. Je me suis retrouvée agressive,
prête à regarder bravement la vie sans vous: elle est neuve...ce qui s'y
inscrira sera toujours la même chose; ce ne sera pas meilleur...ce sera
attendre encore. Mais qu'aurais-je près de vous à continuer les simulacres
d'une vie qui s'est éteinte ? Ce serait une religion sans foi; il me faut une
autre foi: votre présence m'empêchait de la trouver. Je vais être gaie; vous
n'aurez pas à me consoler. Noël !
Pensa
que o Natal vai ser triste para mim e gostaria de me embalar. Oh! não, não
quero as suas carícias e o Natal só será triste se eu bem quiser. Amarrotei a sua
carta e acreditei num livramento. Com esse gesto, sacudi as suas carícias e a
estagnação dormente do passado. Estive agressiva, pronta a olhar corajosamente
para a vida sem si: é nova... o que nela se inscreverá será sempre a mesma
coisa; não será melhor... será esperar ainda. Mas o que teria eu junto de si
para continuar os simulacros de uma vida que se extinguiu? Seria uma religião
sem fé; é-me necessária outra fé: a sua presença impedia-me de a encontrar. Eu
vou ser alegre; você não terá que me consolar. Natal!