All That Is Certain Is Night Lasts Longer Than the Day
Look at your past, how it’s grown.
You’ve known it since it was yea high. Still, you,
as you stand now, have never been there. Parts worn out,
renewed, replaced. Though you may bear the same name.
You’re like the joke about the axe.
In time you’ve learned that to behave badly isn’t
necessarily to behave out of character. To thine own self
be true. In script above the nation’s chalkboards,
the nation’s talkshows. And not a great idea,
depending. It’s too much for you, I know.
One day your life will be a lake in the high country
no one will ever see, and it will also be the animals
of that place. Its figures indistinguishable from ground.
All of time will flow into it.
Leave the child you were alone. The wish to comfort her
is a desire to be comforted. Would you have
her recognize herself buried alive
in the memories of a stranger? Avoideth the backroads,
doublewides of friends, and friends of friends. . . .
Some of what you would warn against
has not yet entered her vernacular.
She travels unerringly toward you, as if you are the North.
Between you, a valley has opened.
In this valley a river,
on this river an obscuring mist.
A mist not unlike it walks the morning streets, comments on
the distinction of Ottawa from Hull, Buda
from Pest, what used to be Estuary from what used to be
Empress and the ferry that once ran between them.
A única coisa certa é que a noite dura mais que o dia
Olha o teu passado, como cresceu.
Lembras-te desde que tomaste conhecimento, alta. Mesmo assim,
no agora estando, nunca lá estiveste. Partes gastas,
renovadas, substituídas. Pode ser que continues com o mesmo nome.
És como a piada sobre o machado.
Com a experiência aprendeste que errar não é
necessariamente sair da persona. Em relação a ti
sê verdadeira. Em guião para lá do quadro negro da nação,
nos reality shows da nação. E não uma fantástica ideia,
depende. Sei bem que é muito para ti.
Algum dia a tua vida será um lago nas montanhas
que nunca ninguém verá, e assim serão os animais
desse lugar. Suas figuras indistintas do chão.
O tempo todo para tal fluirá.
Deixa em paz a menina que foste. O desejo de a consolar
não passa de um desejo de ser consolada. Preferias
que ela se reconhecesse enterrada viva
nas lembranças de uma estranha? Evita as vielas,
o excesso de amigos e amigos de amigos…
Uma coisa sobre a qual avisarias
não entrou ainda na sua língua vernácula.
Ela viaja infalivelmente até ti, como se fosses o Norte.
Entre vocês se abriu um vale.
Nesse vale um rio
nesse rio uma névoa que se torna escura.
Uma névoa não muito diferente anda pelas ruas da manhã, fala
da distinção entre Ottawa e Hull, Buda
de Pest, o que costumava ser Estuário do que costumava ser
Imperatriz e o ferry que alguma vez correu entre ambas.