Iconography
The image wears
large round glasses opaque blue
bigger than her
upper face
I don’t know what
she means. You image
He stood there
elected. In your eyes —
he would escape from
the auto parts store to come home and read.
As I see him dead he
has black hair and brown eyes
he doesn’t have to
wear glasses because he’s dead.
I haven’t seen a
desert lily in twenty years
but knowing they
exist thrills me. One year
I went home and they
were everywhere
powerful, blooming
to exist and in my eyes. As I could be that
And I’ll always
see it. Presidents are scum
compared to desert
lilies. Oh all right, Daddy says.
The dead talk this
way playing but they don’t need to write
lines — this
line of thought.
I still don’t
quite know what your poems are like.
Immediate — but
complex. Lily? As complex as that?
As complex as us. We
are seeing you ...
As we speak and see,
together, thinking it.
Do the words relax
you? We are them,
reading. Being dead
is like reading.
Iconografia
A
imagem usa grandes óculos redondos azul opaco
maiores
que a parte superior da sua face
Não
sei o que ela quer dizer. Tu imagem
Ele
eretou-se ali, eleito. Nos teus olhos -
Ele
teria fugido da loja de peças de automóvel para vir para casa e
ler.
Enquanto
o vejo morto ele tem cabelos pretos e olhos castanhos
não
precisa de óculos porque está morto.
Durante
vinte anos nunca vi um lírio do deserto
mas
saber da sua existência estremece-me. Um ano
voltei
a casa e tinham-se instalado por todos os lados
poderosos,
florescendo para existir e nos meus olhos. Tal como eu podia ser isso
e
sempre o verei. Os presidentes são escumalha
em
comparação com os lírios do deserto. Claro, diz o Pai.
Os
mortos falam assim a brincar mas não precisam de escrever
versos
– esse fluxo de pensamento.
Ainda
não sei exatamente como são os teus poemas
Imediatos
– mas complexos. Lírios? Tão complicado quanto isso?
Tão
complexos como nós. Estamos a ver-te ...
Enquanto
falamos e vemos, juntos, pensando nisso.
As
palavras distendem-te? Somos elas
quando
lemos.
Estar
morto é
como ler.