Ésta es la luz blanca
de los pasillos. no tiene el resplandor del cielo ni la tersura de pelajes o
flores. pero su lenguaje conoce los términos exactos para entrar en toma y daca
con la carne. sabe que no debe parpadear a ninguna hora del día porque la
muerte es un tejido que asedia todos los minutos. “no debes moverte o te deja
secuelas la raquea”, te dicen los ojos como aguamarinas que te miran con
firmeza. piensas que tras el vidrio la luz blanca ha fijado también los ojos en
ti y ahora es una luna que orbita en torno al calor rojo de tu cuerpo. “flojita
y cooperando”, te dices y te entregas a la retina de luz fría.
Esta é a luz branca dos corredores. não tem o esplendor do céu nem o suave de penugens ou flores. mas a sua linguagem conhece os termos exatos para entrar no toma lá dá cá com a carne. sabe que não deve pestanejar a nenhuma hora do dia porque a morte é um tecido que assedia todos os minutos. "Não podes mexer-te ou deixa-te sequelas a raquete", dizem-te os olhos como águas-marinhas que te olham com firmeza. pensas que atrás do vidro a luz branca também fixou os olhos em ti e agora é uma lua que orbita em volta do calor vermelho do teu corpo. "molinha e a cooperar", dizes-te e entregas-te à retina de luz fria.