Mostrar mensagens com a etiqueta hilda doolittle. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta hilda doolittle. Mostrar todas as mensagens

05 novembro 2023

hilda doolittle

 
Here only flame upon flame
and black among the red sparks,
streaks of black and light
grown colourless;
 
why did you turn back,
that hell should be reinhabited
of myself thus
swept into nothingness?
 
why did you glance back?
why did you hesitate for that moment?
why did you bend your face
caught with the flame of the upper earth,
above my face?
 
what was it that crossed my face
with the light from yours
and your glance?
what was it you saw in my face?
the light of your own face,
the fire of your own presence?
 
What had my face to offer
but reflex of the earth,
hyacinth colour
caught from the raw fissure in the rock
where the light struck,
and the colour of azure crocuses
and the bright surface of gold crocuses
and of the wind-flower,
swift in its veins as lightning
and as white.

 
 
Aqui só há chama sobre chama
e negrura entre faíscas vermelhas,
manchas pretas e luminosas
crescendo sem cor;
 
Por que rodaste,
para que o inferno fosse repovoado
comigo
arrastada para o nada?
 
porque olhaste para trás?
porque vacilaste nesse momento?
porque inclinaste o teu rosto
iluminado pela chama da terra,
sobre o meu rosto?
 
O que foi que cruzou o meu rosto
com a luz do teu
e com o teu olhar?
O que foi isso que viste no meu rosto?
A luz do seu próprio rosto,
o fogo da tua própria presença?
 
O que tinha o meu rosto para te oferecer
senão o reflexo da terra,
cor jacinto
capturado na áspera fissura do penedo
onde a luz batia,
e a cor azul dos açafrões
e a brilhante superfície dos açafrões dourados
e da anêmona,
rápida em suas veias como um relâmpago
e tão branca?