Migration des étoiles
Dans ce pays les étoiles n’étaient pas stabilisées
elles pouvaient tout aussi bien s’envoler d’un seul coup
migrer vers des contrées où le bonheur est moins précaire
et c’est ce qui arriva
en fait il en était ainsi de tout la vie même pouvait
s’envoler l’eau s’arrêter de couler la maison et
le champ s’évanouir comme ça pschitt à leur place
un Mur bouche l’horizon
une maison de béton surgissait bientôt suivie de milliers
d’autres toutes semblables
habiter auprès était comme camper au bord d’un volcan
prêt à exploser la nuit les laves jaillissaient les loups
rôdaient babines retroussées
les femmes avaient beau lancer des cailloux
faire des nœuds à leur mouchoir accrocher des perles bleues ou de
petites croix au cou des enfants il y en avait tous les jours
davantage
savez-vous le bruit que fait un olivier qui s’écroule racines à l’air ?
et celui d’une balle frappant un homme en plein front ?
Migração das estrelas
Neste país as estrelas não estavam estabilizadas
Podiam voar de um só golpe
migrar para regiões onde a felicidade é menos precária
e foi o que aconteceu
Na verdade, era totalmente assim com tudo a própria a vida
levantar voo a água parar de correr a casa e
o campo desmaiarem assim esguicho no seu lugar
Um muro tapa o horizonte
uma casa de cimento surgiu logo seguida por
milhares
de outras todas idênticas
Viver perto era como acampar à beira de um vulcão
Prestes a explodir à noite surgiam as lavas os lobos
rondavam
As mulheres bem podiam atirar pedras
fazer laços no seu lenço pendurar pérolas azuis ou
pequenas cruzes no pescoço das crianças todos os dias eram
mais
sabem como é o som de uma oliveira que se desmorona raízes no ar?
e o som da bala que atinge um homem em plena testa?