Las cocineras
Son pájaros color berenjena
hacen su nido en tierras bajas, donde el sol
camina en un verano permanente.
Las cocineras tuestan sus alas en los matorrales,
ven pasar a los campesinos
que no les gusta escucharlas,
si oyen su canto más de tres veces
alguien cercano se irá antes que la rueca solar de otro giro,
ese anuncio es irrefutable, si el canto se escucha
y un relámpago ilumina el horizonte
Agachada entre matorrales escuchaba su fiesta
como si el arroz se cociera en el caldero,
su canto advertía la visita del aguacero,
como rosario, el tamiz del cielo se desgranaba y alguien decía:
una bruja se ha casado.
El arcoíris nacía el índice de un dios indio,
yo permanecía agazapada entre hojas de mafafa
viendo a las cocineras arropadas con su plumaje
en las ramas de los guayabos.
Algunos creen que son mariamulatas,
pero no, las cocineras
no en vano reciben este nombre
ellas no solo cantan,
también cocinan,
sazona su canto el paisaje que habitan.
As cozinheiras
São pássaros cor de berinjela
fazem seu ninho em terras baixas, onde o sol
caminha em verão permanente.
As cozinheiras assam suas asas nos arbustos,
vêem passar os camponeses
que não gostam de as escutar,
se ouvirem o seu canto mais de três vezes
alguém próximo morrerá antes que a roda solar faça outra volta,
esse anúncio é irrefutável, se o canto é ouvido
e um raio ilumina o horizonte
Agachada entre os arbustos escutava a sua festa
como se o arroz fosse cozido na panela,
o seu canto avisava a visita do aguaceiro,
Como rosário, a peneira do céu desbotava-se e alguém dizia:
Casou-se uma bruxa.
No arco-íris nascia o indicador de um deus índio,
eu permanecia agachada entre folhas de alfafa
vendo as cozinheiras cobertas com a sua plumagem
nos ramos dos goiabos.
Alguns acham que são aves canoras,
mas não, as cozinheiras
não recebem esse nome em vão
Elas não cantam apenas,
também cozinham,
tempera o seu canto a paisagem que habitam.