Espíritu
del arte
(Intentaré volar sobre el detritus de las palabras)
Son pájaros vestidos alrededor del crimen.
Revolotean una tierra que pierde su forma,
en cada traje ocultan el dolor del circo,
el dolor de los bosques esparcidos sobre huesos.
Son pájaros que jamás alcanzaremos a tocar
con la más íntima pluma,
en el más abierto de los cielos.
Confórmate con el círculo y la trayectoria de su
distancia
A una mujer la ven como rama y nido,
a un hombre lo traspasan con ojos ultravioletas.
No traen mensajes ni profecías,
al lenguaje se lo llevaron
o nunca fue
tierra segura para nadie.
Espírito
da arte
(Tentarei
voar sobre os detritos das palavras)
São
pássaros vestidos à volta do crime.
Pairam
sobre uma terra que perde a sua forma,
em
cada traje escondem a dor do circo,
a
dor das florestas espalhadas sobre os ossos.
São
pássaros que jamais conseguiremos tocar
com
a mais íntima caneta,
no
mais aberto dos céus.
Contenta-te
com o círculo e a trajetória de sua distância
Uma
mulher é vista como galho e ninho,
um
homem é trespassado com olhos ultravioletas.
Não
trazem mensagens nem profecias,
a
linguagem foi abduzida
ou
nunca foi
terra
segura para ninguém.