Un Tueur Innocent
J’ai déshabillé mes soucis et déboutonné
toutes mes amours avant toi, dit-il,
j’ai tout laissé à la consigne.
Me voilà nu et innocent.
Et j’ai cru que nous étions au seuil
d’une promenade sans fin après la longue attente
quand un des nombreux tiroirs de sa mémoire
s’est ouvert brusquement et le nom
d’une autre femme s’est enfoncé dans mon dos
comme un coup de couteau mal asséné.
Mais je reste vivante
car je suis de l’autre côté des choses,
j’habite une rue qui ne traverse pas son quotidien
et je fais semblant de ne pas l’entendre.
Um assassino inocente
Despi-me de todas as preocupações.
Desabotoei todos os amores antes de ti
e deixei-os no armário.
Eis-me nu e inocente.
Pensei que estávamos no limiar
de uma viagem infinita após a longa espera,
quando uma das inúmeras gavetas
em sua memória de improviso abriu
e o nome de outra mulher se afundou nas minhas costas
como uma facada negligente.
Mas eu continuo viva,
porque vivo numa rua
que não atravessa a sua vida diária.
Passo para o outro lado
das coisas visíveis
e finjo que não ouvi.