Poet in a shade of jade
I am so jealous of how poor you are
of how you are poor
your particular stilo pobre
The way you put no cash and
no money together is uncanny
This aesthetic
lack of change combined
with lack of dollars
is very difficult to duplicate
and I hate you for that
I was gonna go hear you read
from your new collection of
unpaid bills
just the other day
but you get readings
all the time
you have your pick
of not being paid
or being unpaid
You get to ride
the subway back and forth
on your own dime
and you buy your own
performance alcohol
I’ll make it one of these days
give you dirty looks
as you read and rake in
your air bucks
What I look forward to most
is not tolerating
how you hoard your poverty
tell no one your secret
you must have some malefactor
mentor
mentiroso
who further mystifies
the acquisition of wealth
and points you in the direction
of the dead end
Poeta em sombra de jade
Tenho tanta inveja do pobre que és
de quão pobre és
o teu estilo de pobre tão particular
A forma como arrecadas zero dólares e
nenhum dinheiro é assombrosa.
Esta estética
escassez de câmbio combinada
com escassez de dólares
é muito difícil de replicar
e detesto-te por isso
Ia ouvir a tua leitura
da tua nova coleção de
contas por pagar
no outro dia precisamente
mas tens recitais
tens por onde escolher
que não te paguem
Até te acontecer um passeio
pelo metro de ida e volta
do teu próprio bolso
e compras o teu próprio
álcool para recitar.
Vou ver-te um dia destes
Vou-te deitar um olhar de pistola
enquanto lês e eu recolho
os teus dólares de ar
O que mais me arromba
é não tolerar
o modo como acumulas a tua pobreza
não digas a ninguém o teu segredo
deves ter algum malfeitor
mentor
mentiroso
que mistifica adicionalmente
a aquisição da riqueza
e te indica a direção
do beco sem saída.