Mostrar mensagens com a etiqueta elizabeth torres. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta elizabeth torres. Mostrar todas as mensagens

13 outubro 2020

elizabeth torres


Pronóstico

Al otro lado de la puerta
hay una mujer desnuda.
La herida permanece invisible
desde la esquina derecha de su hombro
y va bajando vertiginosamente
hacia su ombligo
donde ahora
empiezan a brotar magnolias
los capullos se van mutando a mariposas
las piedras toman forma de caracol
y se deslizan hacia el centro de su vientre.
Sus ojos siguen cerrados pero sus párpados
conservan el temblor
el sueño del hombre alado
los secretos se le han posado en la boca
yacen así, inexplorados, en su corteza de seda.
Lozano momento de calma
recreado en falso ritual
para su pronto exterminio.
A los pies de la cama
los lobos se alimentan de pasto y de semillas
las ramas enredándose en sus patas
(todo un teatro en cámara lenta)
los pájaros despliegan sus alas rumbo sur
las piedras fosforescentes en el fondo
a la orilla las sombras
se llevan tu recuerdo a la boca.


Prognóstico

Do outro lado da porta
está uma mulher nua.
A ferida permanece invisível
a partir do canto direito do seu ombro
e vai descendo vertiginosamente
até ao seu umbigo
onde agora
começam a brotar magnólias
os casulos transformam-se em borboletas
as pedras ganham forma de caracol
e deslizam até ao centro do seu ventre.
Os seus olhos continuam fechados mas as suas pálpebras
conservam o tremor
o sonho do homem alado
os segredos pousaram-se na boca
assim jazem, inexplorados, na sua cortiça de seda.
Salutar momento de calma
recreado em falso ritual
para o seu pronto extermínio.
Ao pé da cama
os lobos alimentam-se de pasto e de sementes
os ramos enredando-se nas suas patas
(todo um teatro em câmara lenta)
os pássaros abrem as suas asas em direção ao sul
as pedras fosforescentes no fundo
na margem as sombras
levam a tua lembrança à boca.