Communication I
She wished of him a
lover’s kiss and
nights of coupled
twining
They laced
themselves
between the trees
and to the water’s
edge.
Reminding her
the cratered moon
lay light years away
he spoke of Greece,
the Parthenon
and Cleopatra’s
barge.
She splayed her foot
up to the shin
within the ocean
brine.
He quoted Pope and
Bernard Shaw
and Catcher in the
Rye.
Her sandal lost
she dried her toe
and then she mopped
her brow.
Dry-eyed
she walked into her
room and frankly told her mother
“Of all he said I
understood,
he said he loved
another.”
Comunicação
I
Dele
desejava ela um beijo amante e
noites
de fusão.
Amplexaram-se
debaixo
das árvores
à
beira da água.
Lembrando-lhe
estar
o brilho da lua e suas crateras a anos-luz de distância
ele
falou da Grécia, do Pártenon
e da
barcaça de Cleópatra.
Ela
pôs o pé
e
depois os joelhos
dentro
da salmoura do oceano
Ele
citou
Pope e
Bernard Shaw
e
o Catcher in the Rye.
Ela
perdeu a sandália
secou
os pés
e
limpou a testa
Com
os olhos secos
foi
para o seu quarto e sinceramente disse à mãe:
“De
tudo o que me disse,
a
única coisa que percebi foi que amava outra”