Mother
«Oh madre
oscura, hiéreme
con diez
cuchillos en el corazón»
P. Neruda
I
Madre: ¿has
escuchado tu voz los últimos años?
¿Sabes acaso que
has perdido
tu nombre
tu edad
y tus sueños?
Te cambiaron los
ojos por dardos
los dedos por
gusanos
y los pies por
estacas.
Te llamo madre
porque no sé decirte de otro modo.
No puedo llamarte
mujer ni anciana ni monstruo.
El café desborda en
la cocina
y te has quedado
dormida frente al tele.
Han pasado siglos y
tus huesos siguen habitando la sala,
la tierra en la
boca, el veneno en tus párpados.
Madre, ¿dónde
guardaste las píldoras del insomnio?
En estos días
necesito
coserme los ojos y
esperar la muerte.
Mother
«Oh
mãe
escura,
atinge-me
com
dez facadas no coração”
P.
Neruda
I
Mãe:
Ouviste a tua voz nos últimos anos ?
Saberás
por acaso que
perdeste
o
teu nome
a
tua
idade
e
os teus
sonhos?
Trocaram-te
os olhos por dardos
os
dedos por vermes
e
os pés por
estacas.
Chamo-te
mãe porque não sei dizer-te de outro modo.
Não
consigo chamar-te mulher nem anciã nem monstro.
O
café transborda na cozinha
ficaste
a dormir diante da televisão.
Passaram-se
séculos e os teus ossos continuam a habitar a sala,
a
terra na boca, o veneno nas tuas pálpebras.
Mãe,
onde guardaste os comprimidos para dormir?
Nestes
dias preciso
de
coser os meus olhos e esperar a morte.