Mostrar mensagens com a etiqueta miyó vestrini. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta miyó vestrini. Mostrar todas as mensagens

04 janeiro 2012

miyó vestrini


Poema

Frente al dinosaurio de ojos pardos supe que
el retorno de mis antepasados se acercaba.
A su costado el anciano moribundo encendía
una hoguera de azufre.
Llovía
Apoyé mi mano sobre su boca húmeda de ternura presintiendo en la piedra
el paso de un cascabel infantil
y habló el dinosaurio de ojos pardos:
«Llévate la lluvia que apaga mi fuego ancestral y camina hacia el país de los eternos ahorcados.
El perro negro clavado en el centro de cuatro árboles
te hablará del hombre de tu única noche muerto
sobre la ebriedad de las puertas del mal cerradas»
Detrás del anciano moribundo sonrió mi abuelo
apretando contra sí su reloj de oro.
Sentí nostalgia por las doncellas misteriosas.
Todo había muerto.
A mis pies quedaba la herrumbre del dinosaurio
de ojos pardos y se acercaba inevitable,
el grito de mis antepasados.
A mis espaldas silbó un gato negro.
Era el ojo lunar de mi primer aullido frente al dolor.

miyó vestrini


Poema

Diante do dinossauro de olhos pardos soube que
o retorno dos meus antepassados se aproximava.
Nas suas costas o ancião moribundo acendia
uma fogueira de enxofre.
Chovia
Apoiei a minha mão sobre a sua boca húmida de ternura pressentindo na pedra
O andar de uma cascavel infantil
e falou o dinossauro de olhos pardos:
“Leva a chuva que apaga o meu fogo ancestral e caminha até ao país dos eternos enforcados.
O cão negro cravado no centro de quatro árvores
Falar-te-á do homem da tua única noite morto
Sobre a ebriedade das portas do mal fechadas!"
Por trás do ancião moribundo sorriu o meu avô
apertando contra si o seu relógio de outro.
Senti nostalgia pelas donzelas misteriosas.
Tudo tinha morrido.
Aos meus pés ficava a ferrugem do dinossauro
De olhos pardos e aproximava-se inevitável
O grito dos meus antepassados.
Nas minhas costas miou um gato negro.
Era o olho lunar do meu primeiro uivo diante da dor.