Mostrar mensagens com a etiqueta diane seuss. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta diane seuss. Mostrar todas as mensagens

07 abril 2023

diane seuss

 

I met a man a dying man and I said me too.

Met a dead man and I said me too. Must be

dead cuz the living can’t meet the dead and he

said me too. Did you know the dead can fall

in love he said. Fact. Did you know the dead

fall in love better than the living cuz nothing

left to lose. The root of all blues. Skeptical still

I strode onward in my seven-league boots as in

the fairy tale “Hop-o’-My-Thumb” from a book

of German fairy tales given to me when I had

chicken pox. Scratching myself bloody, the ogre

gored to death by wild beasts. Seven leagues per

stride toward a dead banjo player in a bad

mood. Enchanteur. Or zauberhaft in German.



Encontrei um homem um homem moribundo e disse também eu

Encontrei um homem morto e disse também eu. Devo estar

morta porque os vivos não conseguem encontrar os mortes e ele

disse também eu. Sabias que os mortos se podem

apaixonar?, disse ele. É um facto. Sabias que os mortos se

apaixonam melhor do que os vivos porque nada

têm a perder. A raíz de toda a melancolia. Cética ainda

continuei a andar com as minhas botas de sete léguas como no

conto de fadas "O poelgarzinho" de um livro

de contos de fadas alemães que me deram quando tive

varicela. Arranhando-me até sangrar, o ogre

corneado até á morte por animais delvagens. Sete léguas por

passo em direção a um morto tocador de banjo de mau

humor. Enchanteur. Ou zauberhaft em alemão.