vis răsturnat
iubirea e un eşafod pe care dormim
iar somnul nostru are ferestre cu vedere spre păsări
nu-ţi face leagăn din părul femeii îndoite cu apă
o pasăre şi-a făcut cuib în el
ca să moară
o vei planta a doua zi
şi vei şti
că nu ştii nimic din ce ştii
când cu mâinile oarbe pe trupuri citeşti
nu mai rămâne decât să legi copacii cu faţa în jos
să se oglindească pământul în ei când te cheamă
cu nume strain
sonho invertido
O amor é um andaime onde dormimos
enquanto o nosso sonho tem vista para os pássaros
não faças um berço com os cabelos molhados de uma mulher
um pássaro construiu um ninho nele
para poder morrer
vais plantá-lo no dia seguinte
e saberás que não sabes nada do que sabes
enquanto lês nos corpos
com as tuas mãos cegas
tudo o que te resta é ligar as árvores de cabeça para baixo.
para que a terra os reflita quando te chamarem
por um nome estranho