Indicios de una ceguera
Debía sentir el paso del tiempo
como la ola que se retira
abandonando la playa del recuerdo.
J.M.G Le Clezio
Tengo un afecto especial por las sensaciones
que aún son innombrables en el diccionario,
como la lentitud con la que el rostro de mis antepasados
comienza a borrarse.
Sus ojos azabaches se tornan transparentes ahora.
Uno va perdiendo la vista de a poco.
Lo primero que se extraña
es la vivacidad de los colores cálidos:
una porcelana china
dejada por descuido sobre el mantel,
ciruelos en la canasta de frutas,
la diferencia en la tonalidad de los frijoles
y un invierno no del todo gris.
Los recuerdo menos:
las manos de ella trenzando mis cabellos,
el cuerpo de él sobre el caballo contorneado por el paisaje;
su imagen -la de ellos-
esta mañana parece una tímida marca de agua
al borde del papel.
Indícios de uma cegueira
Devia sentir o passar do tempo
como a onda que se retira
deixando a praia da lembrança.
J.M.G Le Clezio
Tenho um afeto especial pelas sensações
que ainda são inomináveis no dicionário,
como a lentidão com que o rosto dos meus antepassados
começa a desaparecer.
Os seus olhos esbugalhados tornam-se transparentes agora.
Perde-se a visão pouco a pouco.
A primeira coisa de que se sente falta
é a vivacidade das cores quentes:
uma porcelana chinesa
deixada por descuido sobre a toalha,
ameixas na cesta da fruta,
a diferença na tonalidade dos feijões
e um inverno não totalmente cinza.
Lembro-me menos deles:
as mãos dela entrançando os meus cabelos,
o corpo dele sobre o cavalo contornado pela paisagem;
a sua imagem -a deles-
parece esta manhã uma tímida marca d'água
à margem do papel.
Preludio bajo cero II
Las flores ya no soportan más floreros,
Los tapices son estáticos como un dólmen dictador.
En este lugar, las palabras queman la piel.
Plancharé tus arrugas como un papiro interminable
Si dejas que siga los pasos de Linkous
Ansío tanto llegar al Kailas sagrado
Como un pez entre leñas ansía volver al mar.
Sobre la mesa está el anís y la manzanilla
Que ya no tomaré
las cucharillas en fila india reflejan el parpadeo
del cigarrillo en la penumbra de la sala
Ahora puedes encenderlo antes de que me haya dormido.
Poco he avanzado, veo en tus ojos
mis huellas de arcilla mal horneada.
Prelúdio abaixo de zero II
As flores já não suportam mais vasos,
Os tapetes são estáticos como um dólmen ditador.
Neste lugar, as palavras queimam a pele.
Passarei a ferro as tuas rugas como um papiro interminável
Se deixares que siga os passos de Linkous
Anseio tanto chegar ao Kailas sagrado
Como um peixe entre lenha anseia voltar ao mar.
Sobre a mesa está o anis e a camomila
Que já não tomarei
as colheres de chá em fila indiana refletem a centelha
do cigarro na penumbra da sala
Agora podes acendê-lo antes que eu adormeça.
Pouco andei, vejo nos teus olhos
as minhas marcas de argila mal cozida.