Disipación
El día en que murió, buscamos el recuerdo de su rostro y no lo encontramos. Recurrimos a las fotografías y a las especulaciones.
¿Sus ojos eran marrones?
Sus hijos lo buscaron en los diplomas y en los videos de cumpleaños,
pero ninguno lo reconoció.
Ningún rostro era su rostro. La muerte había hecho su trabajo.
Desde entonces tememos, porque la muerte vendrá a lavar nuestros rostros también.
Sueño que soy una hormiga roja
Los fenómenos nos tocan los pies, con relojes, con espejos, con mordiscos.
Caemos bruscamente en el Cañón de Bryce para iniciar la procesión de las hormigas.
Vamos enceguecidas por tanta luz, llevamos sobre nuestras cabezas las semillas de la civilización, por un camino que no acaba nunca.
El humo y el cielo; el pasado y el presente se confunden en el sopor del cénit.
Nos quedan doce segundos antes de que alguien nos despierte con la vulgaridad de una botella destapada con violencia.
Dissipação
No dia em que morreu, procuramos a lembrança de seu rosto e não o encontramos. Recorremos às fotografias e às especulações.
Os olhos dele eram castanhos?
Seus filhos procuraram-no nos diplomas e nos vídeos de aniversário,
mas nenhum o reconheceu.
Nenhum rosto era o seu rosto. A morte tinha feito seu trabalho.
Desde essa altura tememos, porque a morte virá lavar nossos rostos também.
Sonho que sou uma formiga vermelha
Os fenómenos tocam-nos os pés, com relógios, com espelhos, com mordidas.
Caímos no desfiladeiro de Bryce para iniciar a procissão das formigas.
Vamos cegas por tanta luz, levamos sobre as nossas cabeças as sementes da civilização,
por um caminho que não acaba nunca.
O fumo e o céu; o passado e o presente confundem-se no torpor do zénite.
Temos 12 segundos antes que alguém nos acorde com a vulgaridade de uma garrafa
aberta com violência.