Mostrar mensagens com a etiqueta sarah holland-batt. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta sarah holland-batt. Mostrar todas as mensagens

07 dezembro 2022

sarah holland-batt

 

The gift


In the garden, my father sits in his wheelchair

garlanded by summer hibiscus

like a saint in a seventeenth-century cartouche.

A flowering wreath buzzes around his head—

passionate red. He holds the gift of death

in his lap: small, oblong, wrapped in black.

He has been waiting seventeen years to open it

and is impatient. When I ask how he is

my father cries. His crying comes as a visitation,

the body squeezing tears from his ducts tenderly

as a nurse measuring drops of calamine

from an amber bottle, as a teen at the carwash

wringing a chamois of suds. It is a kind of miracle

to see my father weeping this freely, weeping

for what is owed him. How are you? I ask again

because his answer depends on an instant’s microclimate,

his moods bloom and retreat like an anemone

as the cold currents whirl around him—

crying one minute, sedate the next.

But today my father is disconsolate.

I’m having a bad day, he says, and tries again.

I’m having a bad year. I’m having a bad decade.

I hate myself for noticing his poetry—the triplet

that should not be beautiful to my ear

but is. Day, year, decade—scale of awful economy.

want to give him his present but it is not mine

to give. We sit as if mother and son on Christmas Eve

waiting for midnight to tick over, anticipating

the moment we can open his present together—

first my father holding it up to his ear and shaking it,

then me helping him peal back the paper,

the weight of his death knocking

and once the box is unwrapped it will be mine,

I will carry the gift of his death endlessly,

every day I will know it opening in me.




A prenda


O meu pai está no jardim na sua cadeira de rodas

enfeitado com hibiscos de verão

como um santo numa estampa do século dezassete.

Uma grinalda florescente vibra em volta de sua cabeça

vermelho apaixonado. Ele sustém a prenda da morte

no seu regaço: pequeno, oblongo, envolto em preto.

Esteve à espera dezassete anos para a abrir

e está impaciente. Quando lhe pergunto como está

o meu pai chora. Seu pranto chega como uma visitação,

o corpo extraindo ternamente lágrimas dos seus vasos

como uma enfermeira contando gotas de calamina

de uma garrafa âmbar, como um adolescente na lavagem de carros

espremendo espuma de camurça. É uma espécie de milagre

ver o meu pai derramar lágrimas tão livremente, derramando lágrimas

pelo que lhe é devido. Como estás? Pergunto-lhe novamente

porque a sua resposta depende do microclima de um instante,

os seus estados de humor florescem e retiram-se como uma anémona

enquanto as correntes frias giram à sua volta

chorando um minuto, sereno o seguinte.

Mas neste dia o meu pai está desconsolado.

Estou a ter um dia mau, disse, e volta a tentar. Estou a ter uma má década.

Odeio-me por notar a sua poesia - o terceto

que não devia ser bonito para os meus ouvidos

mas é. Dia, ano, década - escala de terrível economia.

Quero dar-lhe o seu presente mas não é meu

para lhe dar. Estamos sentados como mãe e filho na noite de Natal

esperando que chegue a meia-noite chegar, antecipando

o momento em que juntos podemos abrir o seu presente

primeiro o meu pai levando-o até ao seu ouvido e abanando-o,

depois eu ajudando-o a tirar o papel,

o peso da sua morte tocando

e quando a caixa estiver aberta será minha,

carregarei o presente da sua morte interminavelmente,

Todos os dias saberei que se abre em mim.