Je marchais sur mes mains. Mes pieds avaient été coupés durant la
nuit. Par qui, nul ne le savait, et il n’y eut pas d’enquête :
j’étais une fille orange avec un nom bizarre.
Je
ne m’étais pas éveillée à l’odeur du rouge, mais j’avais
senti les tendons sur mon songe.
Au
matin, je fus étonnée de ne plus trouver mes pieds. Je fouillai
partout : sous le tapis du froid, dans le ventre de mon frère,
derrière les masques du désir. Rien à faire : mes pieds étaient
perdus.
L’interdit
de mon père : ne pas les chercher.
Caminhava
em cima das minhas mãos. Os meus pés tinham sido cortados durante a
noite. Por quem ninguém sabia e não houve investigação : eu era
uma rapariga laranja com um nome bizarro.
Não
tinha acordado com cheiro a vermelho, mas tinha sentido os tendões
no meu sonho.
De
manhã fiquei espavorida por não encontrar os meus pés. Procurei
por todo o lado : debaixo do tapete do frio, no ventre do meu irmão,
por detrás das máscaras do prazer. Nada a fazer : os meus pés
estavam perdidos.
O
interdito do meu pai : nunca os procurar.