01 setembro 2019

ouanessa younsi


Je marchais sur mes mains. Mes pieds avaient été coupés durant la nuit. Par qui, nul ne le savait, et il n’y eut pas d’enquête : j’étais une fille orange avec un nom bizarre.

Je ne m’étais pas éveillée à l’odeur du rouge, mais j’avais senti les tendons sur mon songe.

Au matin, je fus étonnée de ne plus trouver mes pieds. Je fouillai partout : sous le tapis du froid, dans le ventre de mon frère, derrière les masques du désir. Rien à faire : mes pieds étaient perdus.

L’interdit de mon père : ne pas les chercher.


Caminhava em cima das minhas mãos. Os meus pés tinham sido cortados durante a noite. Por quem ninguém sabia e não houve investigação : eu era uma rapariga laranja com um nome bizarro.

Não tinha acordado com cheiro a vermelho, mas tinha sentido os tendões no meu sonho.

De manhã fiquei espavorida por não encontrar os meus pés. Procurei por todo o lado : debaixo do tapete do frio, no ventre do meu irmão, por detrás das máscaras do prazer. Nada a fazer : os meus pés estavam perdidos.

O interdito do meu pai : nunca os procurar.