秋葉》
文/洛 芙(台灣)
譯/黃敏裕(台灣)
哭似的秋葉
搖墜紛凜
似你的心
我的眼
我的淚淋
他的心埋
望天一盞的月牙遙寄我心
聽秋夜的蟬鳴
又一盞風高氣爽
folhas outurnas
As folhas outurnas compulsam ao choro
vacilando profusamente
na sua queda desordenada
em falta de concerto
É como na tua mente
nos meus olhos
molhados com lágrimas
Ser enterrado no seu coração
Olho para o céu
há uma lua crescente
que entregou o meu coração
a partir do longe
Escutável é o canto das cigarras
na noite outurna
Olho para a lua no céu,
está mais brilhante e clara.