Los domingos me aprietan los zapatos
Ahora que el miedo se disfraza de torres altas
a las que se debe abrazar sin desvelar cómo.
Ahora que el silencio son dos perros que callaron
de pronto, en mitad de la noche.
Sin motivo aparente.
Ahora que el dobladillo del corazón se quedó largo
por expectativas que ya rozan el suelo.
Sin llegar a tocarlo.
Ahora que este calor nos aprieta – como los zapatos –,
y no espera al invierno.
Ahora que el atardecer tiene prisa
por encontrar la noche,
ahora que el Sur es más Sur que nunca.
Ahora es cuando la libertad sabe a poco y el futuro
se viste de eterno bochorno para ser siempre verano.
Aos domingos apertam-me os sapatos
Agora que o medo se disfarça em torres altas
às quaus se tem de abraçar sem revelar como.
Agora que o silêncio são dois cães que se calaram
de repente, a meio da noite.
Sem nenhuma razão aparente.
Agora que a bainha do coração ficou comprida
por expectativas que já roçam o chão.
Sem o chegar a tocar.
Agora que este calor nos aperta - como os sapatos -,
e não espera pelo inverno.
Agora que o entardecer tem pressa
de encontrar a noite,
agora que o Sul é mais Sul que nunca.
Agora é quando a liberdade sabe a pouco e o futuro
se veste de eterna vergonha para ser sempre verão.