Mostrar mensagens com a etiqueta elisa calatrava. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta elisa calatrava. Mostrar todas as mensagens

21 setembro 2009

elisa calatrava



Tendrías que haber visto
La migratoria de los órganos hichados como maderas
El hueco de este estanque entre la humedad de mis huesos
El casus belli de toda esta pantomima sin remedio.
Tendrías que haber visto
Toda esta escuela de hormigas inmunes
Tu inesperada exclamación extirpa-mundos.
El dolor en los ojos de la esfinge

Devias ter visto
A migratória dos órgãos inchados como madeiras
O oco deste reservatório entre a humidade dos meus ossos
O casus belli de toda esta pantomima sem cura.
Devias ter visto
Toda esta escola de formigas imunes
A tua inesperada exclamação extirpa-mundos.
A dor nos olhos da esfinge.


CLOC

Me veo materia de banquillo anochecido
No deseo este patrimonio en que me ardo
Bajo la trepanación diaria de lenguas oxidadas.

Hay un big bang de bronce vomitado sobre tus ojos
Y me veo
Mordisco de ángeles furiosos y coprófagos.

Descreída de muslos que gotean
Y me asfaltan de hermoso morir.

Duerman junto a mis hombros
Yo después les llevaré la fuga:
Será toda una estampida moral
Un torrente de raíces furiosas.


Vejo-me matéria de mocho anoitecido
Não desejo este património em que me ardo
Sob a trepanação quotidiana de línguas oxidadas.

Há um big bang de bronze vomitado em cima dos teus olhos
Vejo-me
Mordedura de anjos furiosos e coprófagos.

Descrente das coxas que gotejam
E me asfaltam de um morrer lindo.

Que durmam nos meus ombros
Depois levar-lhes-ei a fuga:
Será todo um estouro moral
Uma torrente de raízes furiosas.



Así un perro escarba
mi presagio desgastado
tiembla un barco en mi garganta.
Yo soy la última isla.
Te salvaré. Dice alguien.
Se enciende la luz para las visitas.

De tal esgaravata o cão
meu desgastado presságio
oscila um barco na minha garganta.
Sou a última ilha.
Salvar-te-ei. Há quem diga.
Acende-se a luz para as visitas.