Mostrar mensagens com a etiqueta claire malroux. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta claire malroux. Mostrar todas as mensagens

22 fevereiro 2021

claire malroux

 

Froissements plis déchirures,

du temps on s’efforce en vain de saisir la trame

Le lisse (huilé de l’organique, de la pensée) glisse

comme le fil entre les mains des Parques,

mortelles déesses dont le nom plus ancien, Moires,

désigne aujourd’hui tout tissu aux reflets changeants

–du mohair à la soie – passé à la calandre


Certains noms, comme des êtres, ont la vie dure

Moires, par un phonétique hasard,

a ressurgi dans mémoire, du latin memoria

Outre sa funeste sonorité due à la syllabe mor

qui suit le pronom personnel me,

ce nom semble suggérer la présence d’un double


La main du scribe ne fait qu’effleurer l’étoffe :

le sens demeure prisonnier de la texture

Des lueurs du moi, feux follets, clignotent par endroits,

là où quelque fil en apparence plus résistant

est en danger de rompre si l’on s’obstine à le tirer



Contusões dobras rasgões,

do tempo em vão nos esforçamos para agarrar a trama.

O liso (oleado do orgânico, do pensamento) desliza

como o fio entre as mãos dos Parques,

mortais deusas cujo nome mais antigo, Moires,

designa hoje qualquer tecido com reflexos de mudanças

-do mohair à seda - passado na grelha


Alguns nomes, como seres, têm vida dura

Moires, por uma coincidência fonética,

ressurgiu na memória, do Latim Memoria

Para além do som sinistro da sílaba mor

que segue o pronome pessoal me,

este nome parece sugerir a presença de um duplo


A mão do escriba apenas roça o tecido :

o sentido permanece prisioneiro da textura


Luzes do eu, luzes loucas, piscam em alguns lugares,

aí onde um fio na aparência mais resistente

está em perigo de romper se alguém se obstina a puxá-lo.