Gallina ciega
Antes de comenzar el
juego conoció el fulgor.
Pero le quitaron el
brillo, las brasas. Se reveló
entonces la ajenidad
de las aureolas: la luz
no es de nadie, la
oscuridad
de todos.
No importa quién
vendó, de dónde
la recomendación de
la tiniebla.
Es hora de (vol)
ver.
Esta gallina se
rebela a la ceguera, al titubeo.
Otros fuegos se
esparcen en la noche.
Doloroso tendal
traman los pasos,
y sin embargo a su
través se atisba
el final del túnel.
Hoy nadie puede la
indiferencia
ante semejante
voluntad
de abjurar La
Sombra.
Galinha
cega
Antes
de começar o jogo conheceu o fulgor.
Mas
tiraram-lhe o brilho, as brasas. Revelou-se
assim
a estranheza das auréolas: a luz
não
é de ninguém, a escuridão
é
de todos.
Não
interessa quem vendou, de onde veio
a
recomendação da treva.
É
tempo de (vol) ver.
Esta
galinha esperneia contra a cegueira, a tibieza.
Outros
fogos espargem na noite.
Doloroso
estendal tramam
os passos,
porém
através deles se vislumbra
o
fim do
túnel.
Hoje
ninguém consegue a indiferença
perante
semelhante vontade
de
abjurar A Sombra.