y ella
dijo:_sueño y desorden. La noche
me da esos frutos
porosos.
No me quejo del
azar.
No me quejo del
llanto de los animales atados,
ni del hambre de
la noche que come los objetos y los hace
carne de su
oscuridad.
y ella dijo:_se
supone que hay algo
pesado en mi
corazón.
Mis piernas son
blancas, sin solear y de una pereza que es
la turbia
apariencia de la sangre.
Se me supone
iluminada de frialdad y de astucia;
en el desorden
pero estéril,
acabada por un
aprendiz que hizo lo que pudo.
e ela disse:_sonho e desordem. A noite
dá-me esses frutos porosos.
Não me queixo do acaso.
Não me queixo do pranto dos animais presos,
nem da fome da noite que come os objectos e os torna
carne da sua escuridão.
e ela disse:_supõem que há algo
pesado em meu coração.
Supõem-me iluminada pela frialdade e pela astúcia:
na desordem mas estéril,
acabada por um aprendiz que fez o que pôde.