11 fevereiro 2013

leonor garcía hernando



y ella dijo:_sueño y desorden. La noche
me da esos frutos porosos.
No me quejo del azar.

No me quejo del llanto de los animales atados,
ni del hambre de la noche que come los objetos y los hace
carne de su oscuridad.

y ella dijo:_se supone que hay algo
pesado en mi corazón.

Mis piernas son blancas, sin solear y de una pereza que es
la turbia apariencia de la sangre.

Se me supone iluminada de frialdad y de astucia;
en el desorden pero estéril,
acabada por un aprendiz que hizo lo que pudo.


e ela disse:­­_sonho e desordem. A noite
dá-me esses frutos porosos.
Não me queixo do acaso.

Não me queixo do pranto dos animais presos,
nem da fome da noite que come os objectos e os torna
carne da sua escuridão.

e ela disse:_supõem que há algo
pesado em meu coração.

Supõem-me iluminada pela frialdade e pela astúcia:
na desordem mas estéril,
acabada por um aprendiz que fez o que pôde.