Todo sabe a pollo
Alguien a esta hora
toma el pie regordete
de un neonato
clava en él la nariz
y luego los dientes
hasta que la risa de la criatura
estalla marcando el límite
Alguien a esta hora se sienta a la mesa
y mastica chicle de pollo
sus muelas rechinan
en la textura insípida
de una pechuga de látex
¿A quién le incomoda
llevar aves a la mesa?
El pájaro estaba en su cuna
de icopor y vinipel
no fui yo quien arrancó sus plumas
entrañas patas pico ojos
hermanos
Alguien a esta hora se sienta a la mesa
y estira la mano hacia el salero
su plato es blanco
pero no lo suficiente
El pájaro no sangraba
no cantaba
no volaba
Alguien a esta hora pasa la seda
entre sus dientes
intentando retirar
el recuerdo inofensivo
del sabor a pollo.
Tudo sabe a frango
Alguém a esta hora
pega no pé gordinho
de um recém-nascido
crava-lhe o nariz
e a seguir os dentes
até que o riso da criatura
estoura marcando o limite
Alguém a esta hora senta-se à mesa
e masca chiclete de frango
seus dentes rangem
na textura insípida
de um peito de látex
Quem se sente desconfortável
por levar pássaros à mesa?
O pássaro estava em seu berço
de esferovite e película de papel
Não fui eu quem lhe arrancou as penas
entranhas patas bico olhos
irmãos
Alguém a esta hora senta-se à mesa
e estica a mão até ao saleiro
o seu prato é branco
mas não o suficiente
O pássaro não sangrava
não cantava
não voava
Alguém a esta hora passa o fio dental
entre os seus dentes
tentando retirar
a lembrança inofensiva
do sabor a frango.