MIŠIMA
Iz večeri u veče, majka čita
,,Kodeks samurajskih veština":
svako novo jutro je belina tela
koju otkrije
rastvoreni crni kimono -
vrh sečiva treba zabosti
što dublje.
Sa danima se nositi
kao sa bliskom kožom uvek spremnom
na sepuku.
Kraj uzglavlja, umesto Biblije
držati Mišimu čije korice
sliče kutiji od lipovih daščica.
Iz njih i najtužniju istinu
birati pažljivo prstima, kao da je
trešnjin cvet
kome se ritualno, dva mala demona -
demon sećanja i demon zaborava
klanjaju u isto vreme.
Iz večeri u veče, majka izučava
samurajske tajne: pred spavanje
mesta u knjizi obeležava iglom
skliznulom niz probuđeni vulkan
raspletene punđe.
Samo ona zna: postoji
još jedan, nepisani zakon koji kaže
da su godine zavesa od papirnih ptica
kroz koju se treba provući
očuvavši tišinu,
a pogrešnim rečima i suvišnim dahom
ne zaljuljati nijednu.
Podneti samo
blagi šum malih krila
za leđima.
Mishima
D’un soir à l’autre, la mère lirait
« Le codex des arts
martiaux des samouraïs » :
chaque nouveau matin,
blancheur du corps
que découvre
la fente du kimono
noir –
le bout de la lame doit
pénétrer
au plus profond.
Comme une peau
familière toujours
prête pour le seppuku,
se comporte avec les
jours.
Sur le chevet, plutôt
que la Bible
garder Mishima dont la
page de titre
est telle une boîte en
planchettes de tilleul.
Du livre, la vérité
même la plus triste
tirer délicatement
avec les doigts,
comme la fleur de
cerisier
devant lequel, vieux
rituel, deux petits démons –
celui du souvenir et
celui de l’oubli
s’inclinent en
synchronie.
De soir en soir, la
mère étudie
le secret des
samouraïs ;
d’une aiguille glissée
de son chignon
comme d’un vulcain en
éveil
avant de s’endormir
elle marque les
endroits du livre.
Elle est la seule à
savoir : il existe une loi
non écrite, encore
une, qui enseigne que les ans
sont un rideau d’oiseaux
en papier
qu’il faut traverser
en gardant le silence,
sans en déranger un
seul
avec des mots erronés
et le trop plein de
souffle.
Ne supporter que
le doux frou-frou de
petites ailes
derrière son dos.
(Tradução para francês: Mirjana
Robin-Cerovic)
Mishima
De uma noite para a
outra, a mãe leria
“O código das artes
marciais dos samurais”:
todas as manhãs novas,
brancura do corpo
que descobre
a fenda do quimono
negro – o
a ponta da lâmina deve
penetrar
no mais profundo.
Como uma pele familiar
sempre
pronta para o seppuku,
incorpora-se com os
dias.
À cabeceira da cama,
em vez da Bíblia
depor Mishima cujo página
de rosto
é como uma caixa em ripas
de tília.
Do livro, a verdade
mesmo a mais triste
abrir delicadamente com
os dedos
como a flor de cerdeira
diante da qual, velho
ritual, dois pequenos demónios –
o da lembrança e o do
esquecimento
se inclinam em
sincronia.
Noite após noite, a mãe
estuda
o segredo dos
samurais;
com uma agulha
evaporada do seu puxo
como vulcão a
despertar
antes de adormecer
ela assinala as partes
do livro.
Ela é a única a saber:
existe uma lei
não escrita, ainda
uma, que ensina que os anos
são uma cortina de
pássaros de papel
que é preciso
perpassar mantendo o silêncio,
sem a perturbação de
palavras erradas e o demasiado cheio de sopro.
Suportar apenas
o doce frufru das
pequenas asas
atrás das costas.