I.
Yo trabajo como una mula
Las mulas son cruces
entre caballos y burras y son
estériles
Quizás trabajar como una mula viene de
que toda tu vida es trabajo ya que
no puedes parir no puedes criar
no puedes crear,
relincha come
tira del arado espanta las moscas
vuelve al corral
En el pueblo de mi primer novio había
una mula atada a un palo
y a su alrededor había dibujado un círculo perfecto,
el radio de su cautiverio,
esclava como los corceles de un tiovivo
condenados a girar en torno a un eje
esperando, siempre esperando
a que se parta la cuerda
el motor la fusta
el arado
Lo que la mula no sabía ni
nosotras tampoco
es que si se parte la cuerda
nos quedaremos a un paso del perímetro,
dibujando un círculo nuevo
cerca de la comida y lo conocido
¿Quién nos va a volver a enseñar a no hacer nada?
I.
Trabalho como uma mula
As mulas são cruzes
entre cavalos e burras e são
estéreis
Talvez trabalhar como uma mula tenha a ver
que toda a tua vida é trabalho já que
não cnseges parir não consegues criar
não consegues criar,
relincha come
tira do arado espanta as moscas
volta para o curral
Na aldeia do meu primeiro namorado havia
uma mula amarrada a um pau
e ao seu redor estava desenhado um círculo perfeito,
o raio do seu cativeiro,
escrava como os corcéis de um carrossel
condenados a girar em torno de um eixo
esperando, sempre esperando
que se parta a corda
o motor o chicote
o arado
O que a mula não sabia
nós tampouco
é que se se parte a corda
ficaremos a um passo do perímetro,
desenhando um novo círculo
perto da comida e do conhecido
Quem nos vai voltar a ensinar a não fazer nada?