cura para el ruido
era cuestión de
tiempo. o no es cuestión de tiempo. si lo piensas;
todo podría serlo.
optemos por llenar
el recipiente
con algo más que
aire.
durante años mi
mente
en modo magnetófono
rastreando cualquier
señal acústica,
amplificándola
para abrirle las
tripas igual que a una madrilla
de hojalata
y entender cada
pieza.
la canción
titulada: es que no sé pensar de otra manera
acabó perpetuándose
en hilo musical
y como resultado:
los poemas ungüento.
la poesía vórtice.
escribir para hallar
el origen del ruido
e hilar un par de
ideas consecuentes
que puedan parecer
las de los otros.
tantas excavaciones,
tantas palabras baba
formando una gran
bola pegajosa de chicle.
tengo un callo en la
encía. en el labio. de tanto.
hasta que, por
sorpresa, alguien coge mis hombros
y me gira hacia
afuera para que yo lo vea
entero, como un río.
y, teniendo en
cuenta que no soy un castor,
el alivio me alcanza
de inmediato.
cura
para o ruído
era
uma questão de tempo. ou não se trata de tempo. se pensas nisso;
tudo
o poderia ser.
optemos
por encher o recipiente
com
mais qualquer coisa que o ar.
durante
anos a minha mente
em
modo magnetofónico
rastreando
qualquer sinal acústico,
amplificando-o
para
lhe abrir as tripas como a uma chondrostoma toxostoma
de
latão.
e
entender cada peça.
aa
canção intitulada: é que não
sei pensar de outra maneira
acabou
perpetuando-se em fio musical
e
como resultado:
os
poemas unguento.
a
poesia vórtice.
escrever
para encontrar a origem do ruído
e
enlaçar um par de ideias consequentes
que
possam parecer as dos outros.
tantas
escavações, tantas palavras de babujem
formando
uma grande bola pegajosa de chiclete.
tenho
um calo na gengiva. no lábio. de tanto.
até
que, de surpresa, alguém me pega nos ombros
e me
atira para fora para que eu o veja
inteiro,
como um rio.
e,
tendo em conta que não sou um castor,
o
alivio atinge-me de imediato.