1.
Niekiedy wystarczy: trzcina
albo chmura.
Szpak obserwuje niewielkie
drganie ziemi upstrzonej odłamkami
ślimaczych muszli
2.
Czasem widać więcej —
wodę, kiedy w powietrze
wypryskuje srebrem
rybia torpeda,
zawisa w wyskoku u szczytu
swego lotu,
kręcąc potężne młyny.
Potem z dziką siłą ciągnie w
dół, zrywa żyłkę,
wchodzi w przebłyszczony
nurt, zapada w głębinę.
Widać krew,
kiedy jest w locie
1.
Às
vezes é suficiente: um junco ou uma nuvem.
Um
estorninho observa o minúsculo tremor da terra salpicada com pedacinhos de
conchas
2.
Às
vezes vê-se mais
água
quando salta no ar salpicando com prata
um
escamado torpedo,
fica
suspenso no alto do seu voo,
fazendo
poderosos molinetes.
Depois,
com uma força selvagem puxa para baixo, parte a sediela,
corta
a brilhantíssima corrente, afunda-se nas profundezas.
Vê-se
sangue
quando
voa