Nada me pertenece,
ni siquiera los displicentes contornos de la poesía.
Los versos me han abandonado después de mi
repudio histórico.
Me negué sistemáticamente a ceder a su necesidad
y les llené la boca de comida rápida y globos de
azúcares ligeros.
La otra noche, cuando el rocío me humedecía los ojos
tirada en el parapeto de aquella ventana que guarda
los secretos de los libros,
una mujer negra que los cantaba por un dólar me
los trajo de vuelta.
Nada
me pertence,
nem
sequer os displicentes contornos da poesia.
Os
versos abandonaram-me depois do meu
repúdio
histórico.
Neguei-me
sistematicamente a ceder à sua necessidade
e
enchi-lhes a boca com comida rápida e balões de
açúcares
leves.
Na
outra noite, quando o rossio me humedecia os olhos
debruçada
no parapeito dessa janela que guarda
os
segredos dos livros,
uma
mulher negra que os cantava por um dólar
trouxe-mos
de volta.