20 fevereiro 2007

alejandra pizarnik

Alguien mide sollozando
la extensión del alba.
Alguien apuñala la almohada
en busca de su imposible
lugar de reposo.

Alguém mede soluçando
a extensão da aurora.
Alguém apunhala a almofada
em busca do seu impossível
lugar de repouso

*****

Tú eliges el lugar de la herida
en donde hablamos nuestro silencio.
Tú haces de mi vida
esta ceremonia demasiado pura.

Eleges o lugar da ferida
Onde falamos o nosso silêncio.
Fazes da minha vida
Esta cerimónia demasiado pura.



*******

Mañana
me vestirán con cenizas al alba,
me llenarán la boca de flores,
Aprenderé a dormir
en la memoria de un muro,
en la respiración
de un animal que sueña.

Amanhã
vestir-me-ão com cinzas ao amanhecer
encher-me-ão a boca de flores
Aprenderei a dormir
na memória de um muro
na respiração
de um animal que sonha


*****

EL DESPERTAR

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y se ha volado
y mi corazón está loco
porque aúlla a la muerte
y sonríe detrás del viento
a mis delirios

Qué haré con el miedo
Qué haré con el miedo

Ya no baila la luz en mi sonrisa
ni las estaciones queman palomas en mis ideas
Mis manos se han desnudado
y se han ido donde la muerte
enseña a vivir a los muertos

Señor
El aire me castiga el ser
Detrás del aire hay mounstros
que beben de mi sangre

Es el desastre
Es la hora del vacío no vacío
Es el instante de poner cerrojo a los labios
oír a los condenados gritar
contemplar a cada uno de mis nombres
ahorcados en la nada.

Señor
Tengo veinte años
También mis ojos tienen veinte años
y sin embargo no dicen nada

Señor
He consumado mi vida en un instante
La última inocencia estalló
Ahora es nunca o jamás
o simplemente fue

¿Còmo no me suicido frente a un espejo
y desaparezco para reaparecer en el mar
donde un gran barco me esperaría
con las luces encendidas?

¿Cómo no me extraigo las venas
y hago con ellas una escala
para huir al otro lado de la noche?

El principio ha dado a luz el final
Todo continuará igual
Las sonrisas gastadas
El interés interesado
Las preguntas de piedra en piedra
Las gesticulaciones que remedan amor
Todo continuará igual

Pero mis brazos insisten en abrazar al mundo
porque aún no les enseñaron
que ya es demasiado tarde

Señor
Arroja los féretros de mi sangre

Recuerdo mi niñez
cuando yo era una anciana
Las flores morían en mis manos
porque la danza salvaje de la alegría
les destruía el corazón

Recuerdo las negras mañanas de sol
cuando era niña
es decir ayer
es decir hace siglos

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
y ha devorado mis esperanzas

Señor
La jaula se ha vuelto pájaro
Qué haré con el miedo


O DESPERTAR

A jaula tornou-se pássaro
e voou
o meu coração está louco
porque uiva à morte
e sorri por detrás do vento
aos meus delírios.

Que farei com o medo?
Que farei com o medo?

Já não baila a luz em meu sorriso
nem as estações queimam pombas nas minhas ideias
As minhas mãos ficaram nuas
e dirigiram-se ao lugar onde a morte
ensina os mortos a viver.

O ar castiga-me o ser
Por detrás do ar há monstros
que bebem o meu sangue

É o desastre
É a hora do vazio no vazio
É o momento de aparafusar os lábios
ouvir os condenados gritar
contemplar cada um dos meus nomes
enforcados no nada

Tenho vinte anos
Também os meus olhos têm vinte anos
e no entanto não dizem nada

Consumi a minha vida num instante
A última inocência explodiu
Agora é nunca ou jamais
Ou simplesmente foi

Porque não me suicido em frente a um espelho
e desapareço para reaparecer no mar
onde um grande barco me esperaria
com as luzes acesas?

Porque não extraio as minhas veias
e faço com elas uma escada
para fugir para o outro lado da noite?

O princípio deu à luz o fim
Tudo continuará igual
Os sorrisos gastos
O interesse interessado
As perguntas de pedra em pedra
As gesticulações que imitam o amor
Tudo continuará igual

Mas os meus braços insistem em abraçar o mundo
porque ainda não lhes disseram
que já é demasiado tarde

Lança os féretros do meu sangue

Recordo a minha infância
quando eu era uma anciã
As flores morriam nas minhas mãos
porque a dança selvagem da alegria
lhes destruía o coração

Recordo as negras manhãs de sol
quando era criança
quer dizer ontem
quer dizer há séculos

A jaula tornou-se pássaro
e devorou as minhas esperanças

A jaula tornou-se pássaro
Que farei com o medo?

*****

Tengo veinte años
También mis ojos tienen veinte años
y sin embargo no dicen nada

Tenho vinte anos
Também os meus olhos têm vinte anos
E no entanto não dizem nada