Única Zürn sobre fondo de primavera
He abrazado a Única
Zürn en suelo extraño.
Me pareció una
mariposa muerta
de la que se
desprenden las alas poco a poco.
Yo sí habría
sostenido tu miedo junto al umbral de la puerta, te
habría dicho ven,
túmbate aquí
te dibujaré cruces
en las palmas de las manos
para entender mejor
las diferencias entre los sexos.
Sé que la soledad
se nos antoja noble si estamos solas
pero se me antoja
más noble cuando no dices nada
si, al menos, me
devuelves la mirada
de animal asustado
por la tormenta.
A todas mis
historias le habría puesto tu nombre si te paras
aquí conmigo a
mirarlas con tus ojos que saben cómo
nombrar la
oscuridad.
Desde una edad
tardía avisaste:
el mundo puede morir
en un incendio,
arderé antes de que
eso suceda.
Las cenizas hablarán
de la vida más allá de la vida.
La vida no es
suficiente para hablar de la vida.
A todos los críticos
que decían que en ti no había locura, si no elección estética,
¿puede elegir la
grieta no formarse
y el mudo, no
hablar?
Única
Zürn com a primavera em fundo
Abracei
Única Zürn em terra estranha.
Pareceu-me
uma borboleta morta
da
qual se desprendem as asas aos poucos.
Eu
sim teria mantido o teu medo junto ao limiar da porta, ter-te-ia
dito
vem, cai aqui
desenhar-te-ei
cruzes nas palmas das mãos
para
compreender melhor as diferenças entre os sexos.
Sei
que a solidão nos parece nobre se estivermos sós
mas
parece-me mais nobre quando não dizes nada
se
ao menos me devolvesses o olhar
de
animal assustado pela tormenta.
Em
todas as minhas histórias teria posto o teu nome se parasses
aqui
comigo
a vê-las
com
os teus
olhos
que sabem
como
nomear
a escuridão.
Foi
de tardia idade que avisaste:
o
mundo pode morrer num incêndio,
arderei
antes que isso aconteça
As
cinzas falarão da vida para além da vida
A
vida não é suficiente para falar da vida.
A
todos los críticos que diziam que em ti não havia loucura, mas
escolha estética,
pode
escolher a fenda não se formar
e
o mudo não falar?