(Simple things)
dzieci strącają ostatnie jabłka z nagich drzew
a ktoś strąca samolot
komuś tak łatwiej
bo oduczył się już po prostu: jabłka
kijem
w przezroczystym sadzie
gdzie nie ma niczego
tylko wiatr
i nagie drzewa
i najbardziej naturalne ruchy:
rzucić i złapać
a samolotu nie złapiesz
tu nawet ziemia jest bezsilna
i anioły
a co dopiero maleńki ty
samolotu nie złapiesz
nie złapiesz
na nagim niebie
gdzie nawet gałęzi nie ma
żeby się zaczepić
a dzieci się śmieją
i strącają
czerwonoboczne
robaczywe
wyschnięte od słońca
jabłka
(Simple things)
as crianças derrubam as últimas maçãs das árvores nuas
alguém derrubar um avião
é mais fácil
já deve ter desaprendido: maçãs
com um pau
num pomar transparente
onde não há nada
só o vento
e as árvores nuas
e os movimentos mais naturais:
lançar e apanhar
não conseguirá agarrar um avião
aqui até a terra é incapaz
e os anjos
e ainda mais tu, tão diminuto
Não conseguirás agarrar um avião
não o vais agarrar
no céu nu
onde nem sequer há galhos
para nos segurarmos
e as crianças riem
e derrubam
maçãs
vermelhas
agusanadas
murchas ao sol