ПОД НОКТИТЕ НА ЖЕРТВАТА
Ако кожата има памет, както твърдят лекарите, значи къщата, на която се опря последния път, морето, в което плува, още помнят. Единствено роклите ми не помнят, защото ги нося на химическо чистене или често ги пера. Но морето ни, което е така затворено, че до него не достигат никакви течения, вертикалната стена под навеса, която не се мие от дъждове със сигурност помнят. Като човки на пеликани, като гърбици на камили задържат спомените за постни дни. Като ноктите на жертва, които още пазят косми от кожата на убиец.
Debaixo das unhas da vítima
Se a pele possui memória, como dizem os médicos, tal significa que a casa onde se apoiou pela última vez, o mar onde nadou, ainda se lembram. Só dos meus vestidos não se lembram porque os levo à tinturaria ou os lavo muitas vezes. Mas este nosso mar, que se encontra assim fechado, de modo a não ser atingido por nenhuma corrente, a parede vertical sob o alpendre que as chuvas não lavam, lembram-se de certeza absoluta. Como bicos de pelicanos, como bossas de camelos guardam as lembranças de dias de vigília. Como as unhas de uma vítima que ainda têm fragmentos da pele de um assassino.