Suburbio
Aquélla, la más perversa nunca amó.
Se enredó en mis brazos entre sábanas. Sabia,
los pies hacia la puerta…
Irascible, su único defecto era su única virtud,
al placer amó más que al dinero,
a una cicatriz
que a un collar de perlas.
Yo que frecuento las tabernas cerca al mar
sé que ella piensa en Lautréamont
—nombre desconocido—
y en la melancolía de un atardecer gracioso
como un ojo vaciado.
Subúrbio
Essa, a mais perversa nunca amou.
Enrolou-se nos meus braços entre lençóis. Sabia,
os pés para a porta...
Irascível, o seu único defeito era a sua única virtude,
ao prazer amou mais do que ao dinheiro,
a uma cicatriz
mais do que a um colar de pérolas.
Eu que frequento as tascas ao pé do mar
sei que ela pensa em Lautréamont
—nome desconhecido—
e na melancolia de um entardecer gracioso
como um olho vazio.