moj
je pogled amfetaminski susretljiv i vjeruje kako je farmacija
bogomdana
znanost.
jutrima,
dok još ne razmišljam, rukom prelazim preko stomaka i nadam se
bedrima.
čudan
osjećaj.
ustat
ću, bit ću i znat ćeš me.
ne
znam s obećanjima, ne volim ih, a sklona sam obećavati s
nonšalantnošću.
život
klizi kad ga ja kontroliram. ide polako i ide svejedno. i nikad se ne
obraća nikom. nema granica.
pazi,
ja sam ti jednom vidjela svog starog da plače i to je bila jako
nezgodna situacija.
on
je imao loš vid i ja bih mu obično govorila koje je svjetlo na
semaforu.
a
taj dan kad je zaplakao vozili smo se na selo. on i ja.
bilo
je zeleno. plakao je.
ja
sam samo razmišljala: pa koji je tebi vrag, jebo ti sebe? šta sad
ti tu meni plačeš? pa nisam ja tebe ošamarila.
sivo
nije moja omiljena boja, ali meni nebo nikada nije plavo.
uvijek
je sivo. sunce je crveno, a ceste su krvave.
vise
na tridesetcentimetarskoj uzici. k’o njegovo tijelo.
moje
ime je previše sveto za život kakvim živim.
i
sad, on ti je plakao. plakao je, bogami, 20 kilometara. a ja sam samo
razmišljala hoćemo li stati na benzinskoj i hoće li mi kupiti
sladoled i snalazi li se ostatak obitelji bez nas kod kuće.
kad
bi barem prestao plakati.
nikada
se ne brinem o sutra. puštam vrijeme neka ide od trenutka do
trenutka.
lice
krijem. isprekidano je zarezima i točkama. neshvatljivo je.
moje
oči imaju crnu točku u sredini. mrak koji dolazi iznutra.
govorio
je da nas voli. brata i mene. mi smo njegov život. nitko nikada nije
mislio da će on napraviti nešto dobro. obitelj. svima je bio crn.
tad sam počela shvaćati i nametati pitanje iznutra: ali zašto nas
onda uništavaš? ti si nas stvorio, nemoj nas i uništiti. i obriši
te suze da se ne nađemo pod cisternom ispred nas.
ne
znam voljeti dok ne vole mene.
moje
nebo je uvijek sive boje.
taj
dan se brat zaključao u sobu. stari je zvao policiju. kasnije je
došao stric i molio brata da izađe. ja sam plakala u svojoj sobi.
nisam shvaćala. imala sam jedanaest godina i nisam znala zašto
se svijet zove svijet i zašto nas otac ne voli ili zašto nas voli
na taj jako čudan način. ja sam molila starog da idemo van. sjeli
smo u auto i krenuli smo na selo. onda je on počeo plakati i ja više
nisam znala tko je krivac u našim pričama.
hodam
sigurna u sebe. u mom životu ne postoji loše.
želim
da to znaš.
par
dana kasnije sve je opet bilo u redu. zaboravili smo. potrajalo je
dovoljno dugo da nas sljedeći udarac razlomi na još veće dijelove.
stari više nikada nije zaplakao.
o
meu velhote suicidou-se.
foi
para o trabalho à uma da manhã com uma corda no bolso.
foi
visto pela última vez às 5h e 45 m da manhã a caminho da estação
de autocarros.
O
meu velhote estava louco e era temerário.
gostarei?
o que pensas? esta noite, sabes, não haverá mais evasivas nem mais
esses longos olhares. olha-me. o que dizes? é tudo?
apanhou
o autocarro até ao campo e pendurou-se numa espécie de matagal.
prudente
filho de uma cadela. desceu do autocarro uma paragem antes e
atravessou o rio descalço para que não seguíssemos as suas
pisadas.
procuramo-lo
durante um mês e cinco dias
queríamos
acreditar que estava vivo e louco em algum lugar lá fora, queríamos
acreditar que vivia em algum lugar.
hediondo,
sujo, inconsciente, vivo.
o
carro de bombeiros desci a rua quando me perguntaste pela primeira
vez se te amava.
claro
que te amo
mas
como podia saber o que o meu velhote nos guardara para amanhã.
um
mês e cinco dias de agonia.
tentamos
todos os truques, procuramos mesmo debaixo da cama.
quase
desconstruimos a televisão. talvez se tivesse escondido nos cátodos.
uma
manhã, a minha mãe acordou e acordou os seus irmãos. e também o
meu irmão.
enviou-os
ao matagal e disse-lhes : esta é a última vez. mais uma vez e
acabou-se.
o
meu irmão cheirou, a sua morte.
tocou
o telefone e eu sabia do que se tratava
disse-lhe
: está bem. encontramo-lo. era a única coisa que
precisávamos.
a
mamã chorou, bem sei, não merecias, mas … já passou.
lamento
porque te deixei há um mês e cinco dias e desculpa não ter sido
suficiente para ti.
choro
quando me lembro do meu irmão que o encontrou.
a
sua cabeça, separada do corpo. e esse cheiro.
tinha
a samarra do meu irmão e o meu relógio.
três
dias depois devolveram-me o relógio, coberto de vermes, estudei-o na
casa de banho.
o
meu velhote vivia dentro desses vermes e podia falar com ele.
era
enfermiço, nunca tinha estado mais branco, tinha-se convertido num
verme.
disse-lhe:
está tudo bem, disse-lhe: estás louco.
disse-lhe:
esquecer-te-ei. logo. disse-lhe: lamento mas tenho de fazer
isso
esmaguei
todos esses vermes, fervilhei o relógio por longo tempo.
chorei.
o
meu velhote suicidou-se. Perdeu o controlo da sua própria vida.
o
meu irmão encontrou-o e eu flagelei a porta gritando que não iria
ao seu funeral.
o
meu irmão esteve ao pé de mim durante a procissão fúnebre. nunca
o amei tanto como nesse momento.
a
mamã disse: que se foda e que descanse em paz.
não
passa um dia em que não pense como teriam sido as coisas para nós
um mês e seis dias depois.