31 maio 2020

liliana velandia calderón


Lo Que Queda

Escucharé una grieta
anunciará mi último pliegue
la gota que canta el tanque
la bisagra
el póstumo interruptor
después el silencio
utopía summa
existiré a pesar de la palabra que me nombre
en un gesto
cerrar los ojos
morar en mí para siempre


O Que Fica

Escutarei uma fenda
anunciará o meu último vinco
a gota que canta o tanque
a dobradiça
o póstumo interruptor
depois o silêncio
utopia summa
existirei apesar da palavra que me nomeie
em um gesto
fechar os olhos
morar em mim para sempre


28 maio 2020

alondra berber


Puerta cerrada

una mano se desliza por el azulejo
infancia de onanismos y juguetes

aprendo a los cuatro años a masturbarme
y lo hago hasta que duele mucho

las piernas tiemblan mis dedos se cansan
pero no me detengo
un ruido desborda desde mi garganta
aprieto la boca

las caricias inician convulsiones
como conejos friéndose
y luego me miro en el espejo
con el cuerpo chiquito desnudo
y me digo puta
hasta arañarme los brazos
y me golpeo la cara
y se enrojecen mis ojos

globos borrosos caen al agua
corrientes violentas de champú flotan
hacia la coladera
y las heridas abiertas del recuerdo
anuncian la malicia
y mis ganas de no quererme nunca
mis ganas de no quererme nunca
de no quererme nunca


Porta fechada

uma mão desliza pelo azulejo
infância de onanismos e brinquedos

aprendo aos quatro anos a masturbar-me
e faço-o até doer muito

as pernas tremem os meus dedos cansam-se
mas não paro
um ruído transborda da minha garganta
aperto a boca

as caricias iniciam convulsões
como coelhos a serem fritados
e depois miro-me no espelho
com o corpinho nu
e chamo-me puta
até me arranhar os braços
e bato-me na cara
e avermelham-se os meus olhos

balões embaçados caem na água
correntes violentas de champô flutuam
até ao coador
e as feridas abertas da lembrança
anunciam a malícia
e as minhas pancas de não gostar de mim nunca
as minhas pancas de não gostar de mim nunca
de não gostar de mim nunca


25 maio 2020

roxana molinelli


Un volcán reincide

Desde este poro no puedo ver
aunque siento escucho respiro.

Mirar nada más que hacia adentro
puede traer sus problemas
tal vez llegue en un temblor
que abrace
todos los sonidos

como la atracción entre el aire y el fuego
pura consumación
pero mis fondos otra vez
se hacen roca
mi silencio un aviso.


Um vulcão reincide

A partir deste poro não consigo ver
embora sinta escute respire.

Olhar apenas para dentro
pode levantar questões
chegando talvez num tremor
que abrace
todos os sons

como a atração entre ar e fogo
pura consumação
mas os meus fundos de novo
se tornam pedra
o meu silêncio um aviso.



22 maio 2020

irène gayraud


1
Le lieu est hors de la cité. Là où les zones
périphériques ont la couleur des arbres. Où
parmi les feuilles, les vitres e le béton
s’ouvrent des seuils multiples.

Les êtres qui y vivent ont charge des pierres
et du temps. De leur langue irracontable se
détachent fissures, failles, magma. Dés l’abord
leur bruit de braise.

On peut, en ouvrant sa main, trouver au
creux de petits blocs volcaniques âpres,
transparents parfois et oubliés depuis long-
temps.

Il y aurait là, peut-être, un passé.


1
O sítio fica nos arrabaldes da cidade. Aí onde as zonas
periféricas têm a cor das árvores. Onde
no meio das folhas, os vidros e o betão
abrem múltiplos limiares.

Quem lá vive carrega pedras
e tempo. Da sua língua inenarrável
desprendem-se fissuras, falhas, magma. Desde o princípio
o seu ruído de brasa.

Podemos, abrindo a sua mão, encontrar no
ventre pequenos blocos vulcânicos ásperos
transparentes algumas vezes e esquecidos há muito
tempo

Haverá, ali, talvez, um passado.

19 maio 2020

eréndira vorona


Mimetismo

Inmutable el vaso en el buró
aguarda la mirada pertinente
que lo rescate del olvido casual
y lo restituya a la danza
de una realidad estridente.

Azuzo la tranquilidad de sus partículas
le tiendo una trampa con la mente
o es mi mente la que me tiende la trampa
al dilucidar lo que hay detrás
de su superficie llana y transparente.

Me enamoro de su simpleza,
de su frágil existencia
que se aferra vehemente
a una impredecible trascendencia.

Agoto los espacios aparentemente vacíos


Mimetismo

Imutável o copo na cómoda
aguarda o olhar pertinente
que o resgate do esquecimento casual
e o restitua à dança
de uma realidade estridente.

Atiço a tranquilidade das suas partículas
preparo-lhe uma armadilha com a mente
ou é a minha mente que me prepara a armadilha
ao elucidar o que está por trás
da sua superfície lisa e transparente.

Enamoro-me da sua simplicidade,
da sua frágil existência
que se agarra veementemente
a uma imprescindível transcendência.

Esgoto os espaços aparentemente vazios


16 maio 2020

paula martini


Una vez amé tanto que corrí hasta el río

Cuando llegué, pesada y desnuda, a la orilla,
con caracoles como dientes y dedos de arena
nadie me miró o tal vez
lo hicieron las piedras, que son infinitas

Después todo fue una confusión
y el viento era tanto que se me enredó el pelo
en esqueletos de pescados.
en camalotes con yuyos y culebras

tanto estaba amando que miré el horizonte
con los pezones erguidos y los ojos nublados

Pero el manso río marrón
me disolvió los dedos
y se llevó los caracoles.


Uma vez amei tanto que corri até ao rio

Quando cheguei, pesada e nua, à margem,
com caracóis como dentes e dedos de areia
ninguém olhou para mim ou talvez
o tenham feito as pedras, que são infinitas

Depois, foi tudo uma confusão
e o vento era tanto que enrolou o meu cabelo
em esqueletos de pescado.
em camalotes com ervas e cobras

estava a amar tanto que olhei para o horizonte
com os mamilos eretos e os olhos enevoados

Mas o manso rio castanho
dissolveu-me os dedos
e levou-me os caracóis.



13 maio 2020

dafne pidemunt


Si se pudiera pedir el sol como se pide un café.

Desayuno a solas con el tiempo
(implacable el tiempo, a la hora de respirar)

Te digo palabras para que dejes de creer en mí:
digo abejita succionando una flor,
luna en tu sombra,
agua que te quema,
digo canción.

Te entregaría mi sangre a cambio de tus miedos.

-A veces el amor
no es asunto de los muertos.


Se fosse possível pedir o sol como se pede um café.

Pequeno-almoço a sós com o tempo
(implacável o tempo na hora de respirar)

Digo palavras para que deixes de acreditar em mim:
digo abelhinha sugando uma flor
lua na tua sombra
água que te queima
digo canção.

Entregar-te-ia o meu sangue em troca dos teus medos.

- Às vezes o amor
não é assunto dos mortos.


10 maio 2020

mónica navarro


estalla un brote verde claro
erige una batalla mientras la fisura se extiende:
la corteza es lo de menos

cayó la semilla en esta localidad
mal escogida comunión de voces

las definiciones cercando su terreno
obstruyendo la ruta de su avance

las raíces fueron a parar bajo el cemento
de una casa pareada por tres de sus lados
construida en el noventa
en el desdén maquillado
trazado en un papel de servilleta
que rezaba la palabra comunidad

llegué yo veinticinco años después
abrí el ventanal hacia el cielo del ciruelo:
la sombra era lúcida y dejaba ver
aquello que nos estaba permitido

y en eso encontré la herida

en el suelo un accidente;
el estruendo del vidrio cada vez
que intentaba abrirse hacia el afuera
.la rotura paciente de los marcos
el desgaste de las manillas
terminó por clausurar una entrada
donde no había otra


deflagra um surto verde claro
erige uma batalha enquanto a fissura se estende:
a casca é o menos

caiu a semente nesta localidade
mal escolhida comunhão de vozes

as definições a cercar o seu terreno
obstruindo a rota da sua dinâmica

as raízes foram parar abaixo do cimento
de uma casa emparelhada por três dos seus lados
construída nos anos noventa
no desdém maquilhado
desenhado em papel de guardanapo
que rezava a palavra comunidade

cheguei eu vinte e cinco ano depois
abri a janela para o céu da ameixoeira:
a sombra estava lúcida e deixava ver
aquilo que não era permitido

e nisso encontrei a ferida

no chão um acidente;
o estrondo do vidro todas as vezes
que tentava abrir-se para fora
a rotura paciente dos caixilhos
o degaste das maçanetas
acabou por enclausurar uma entrada
onde não havia outra

07 maio 2020

erika martínez


Abolirse

Se podría afirmar: yo soy mi cuerpo.

Sin embargo, si perdiera la pierna derecha en una batalla o huyendo de la batalla o más bien en un estúpido accidente doméstico, seguiría siendo yo.

También seguiría siéndolo si perdiera las dos piernas, o incluso todos mis miembros.

¿Cuánto cuerpo tendría que perder para dejar de ser yo?

Quizás una mínima parte de mí representaría al resto por sinécdoque. O quizás mis restos me convertirían en otra.

Cortarte las uñas te modifica existencialmente.



Abolir-se

Poder-se-ia afirmar: eu sou o meu corpo.

Porém, se ficasse sem a perna direita numa batalha ou a fugir da batalha ou até num estúpido acidente doméstico, continuaria a ser eu.

Também continuaria a ser eu se perdesse as duas pernas ou mesmo todos os meus membros.

Que quantidade de corpo teria de perder para deixar de ser eu?

Talvez uma mínima parte de mim representasse o resto por sinédoque. Ou talvez os meus restos me convertessem em outra.

Cortar as unhas modifica-nos existencialmente.


04 maio 2020

rocío acebal



Hijos de la bonanza

Mi infancia son recuerdos de un piso a las afueras
y un huerto descuidado en la ventana;
mi juventud, veinte años de cuadernos de inglés.

Conseguirás —dijeron—
mucho más que tus padres y sus padres:
estudia cuatro años y tendrás un trabajo,
trabaja y vivirás siempre tranquila;
trabaja y serás digna de un futuro.
Asentí, como todos —hijos de la bonanza—.

No atendimos a aquel presentimiento
aquel olor a pólvora —aún distante—
que asomaba en voz baja
como un eco de angustia a puertas de palacio.

De aquel país ajeno a las fronteras
solo guardo el recuerdo de la luz
y una aversión a la palabra patria.


Filhos da bonança

A minha infância são lembranças de um apartamento nos subúrbios
e um horto negligenciado na janela;
a minha juventude, vinte anos de cadernos de inglês.

Conseguirás — diziam
muito mais que os teus pais e os pais deles:
estuda quatro anos e terás trabalho,
trabalha e viverás sempre tranquila;
trabalha e serás digna de um futuro.
Assenti, como todos — filhos da bonança —.

Não prestámos atenção àquele pressentimento
àquele cheiro a pólvora – ainda distante -
que assomava em voz baixa
como um eco de angústia às portas do palácio.

Daquele país alheio às fronteiras
só guardo a lembrança da luz
e uma aversão à palavra pátria.


01 maio 2020

daria menicanti


C'è gatta e gatta

Le mie cose le alliscio come fa
la gatta coi gattini che li lecca
a lungo e a lungo
e ne trae il pelo matto
Fin qui d'accordo. Ma se uno di quelli
è venuto infelice
lei se lo tiene vicino e con sé.
Cuore di ferro io mie cose nate
male le butto.

Há gatas e gatas

Achato as minhas coisas como
a gata com as crias lambendo-as
de ponta a ponta
tirando-lhes o pelo de borboto.
Até aqui tudo bem. Mas se uma delas
irrompe desgraçada
ela tem-na à sua volta e consigo.
Coração de ferro, eu às minhas coisas mal
nascidas, arranco-as.

28 abril 2020

angelina suyul


Milbail

K’unk’un xa tstots ak’obal li lumaltok,
Chjulav jun vinik svayijelinoj potslom,
chchapbe sk’oplal kuxlejal yan vinik xtok,
skuchoj xtal xbat, xmal sakub sti’etel sjol,
xjit’et xkulajet ik’al kantila
syak chchape ik’ osil sbik’taltak yo’nton.

Ta jun ch’en chik’ lok’eltal ik’ubel ta osil:
chamel ti buch’u k’opoj xchi’uke.
Xvinaj xa li jbeiltasvanej tana une,
slapoj syaxk’utan k’u’,
lek xvinaj kiletel chon schukinoj.

Paj xa yuk’umal satik li kantilaetik,
li ak’obale xts’ijlan, xi’el xa sba:
oy chabiej ch’ulelal ta jlikel;
Oy buch’u chanav batel ta lajebal tana.

Assassinato

Faz a névoa devagar o design da noite,
acorda um homem em animismo de pathos,
traça o destino de outro homem,
dia e noite, daqui para ali com o seu ódio insaciável,
velas negras em sulcos apressam-se em seu derreter
enquanto pratica o escuro pesadelos do coração.

Numa caverna invoca a nostalgia;
fez pacto com a morte.
A morte é agora tangível,
vestida com verde jade,
ressalta a sua cinta de serpente,
será um deus das montanhas.

Das velas cessou o seu rio de lágrimas,
a noite torna-se tranquila e temerosa:
haverá vigilantes de uma alma mais tarde;
depois alguém viajará ao Hades.