Hendidura
Cuando él habla desde el fondo
sus arrugas se diluyen.
En la frente aparece un niño
con el mismo nombre;
insiste en aplanar los surcos
y borrar su versión más triste
montado en un carrito,
en la sonrisa de la abuela.
Cuando llora desde el fondo
otra vez la pureza, lo simple.
El asombro al que renunció.
Verde la belleza de sí mismo
en el iris de su madre.
Verde y río las palabras
que quisiera decir.
Pero mi amor es de un hombre
que calla para no volverse agua.
Se va cuando lo aprieta el mundo.
Su pecho es ojo de tigre,
sol endurecido:
nada puedes pedir
si no está escrito
en alguna de sus manchas.
Mi amor pertenece a un hombre
que sueña con morirse piedra.
Nunca fui tan de nadie.
Fenda
Quando ele fala do fundo
as suas rugas diluem-se.
Na testa aparece uma criança
com o mesmo nome;
insiste em aplanar os sulcos
e apagar a sua versão mais triste
montado num carrinho,
no sorriso da avó.
Quando chora do fundo
outra vez a pureza, o simples.
O espanto a que renunciou.
Verde a beleza de si mesmo
na íris da sua mãe.
Verde e rio as palavras
que gostaria de dizer.
Mas o meu amor é de um homem
que se cala para não se transformar em água.
Desaparece quando o mundo o aperta.
O seu peito é olho de tigre,
sol endurecido:
nada podes pedir
se não estiver escrito
numa das suas manchas.
O meu amor pertence a um homem
Que sonha morrer como pedra.
Nunca fui tão de ninguém.