27 fevereiro 2019

trinidad gan


Diccionarios

Al enfrentar lenguajes construimos
un muro para apartar las sombras
y trazamos, llevados por el pánico,
fronteras que contengan la vida y su avalancha.

Mas, cuando ella nos toca,
con su borde afilado, con su frágil belleza,
es tarea perdida.

Si restalla en los labios,
¿qué muralla podremos alzar entre los hombres?

Era tu noche triste, la mía de abandono.
En aquel alfabeto que yo no conocía
me hablabas, extranjero,
de los años pasados: deseo y literatura.

Bajo la lluvia fría vi mezclarse
las raíces comunes de nuestros diccionarios
y ya sólo escuché arder un eco:
dos voces conjugando la soledad vencida.

Dicionários

Ao enfrentar linguagens construímos
um muro para separar las sombras
e traçamos, com a mão do pânico,
fronteiras que contenham a vida e sua avalanche.

Mas, quando ela nos toca,
com a sua ponta afiada, com a sua frágil beleza,
é tarefa perdida.

Se estala nos lábios,
que muralha poderemos levantar entre os homens?

Era triste a tua noite, la minha de abandono.
Nesse alfabeto que eu não conhecia
falavas-me, estrangeiro,
dos anos passados: desejo e literatura.

Sob a chuva fria vi misturarem-se
as raízes comuns dos nossos dicionários
e já só escutei a arditura de um eco:
duas vozes conjugando la solidão vencida.