18 setembro 2015

raquel fernández



MASSIMO BONTEMPELLI LE PREGUNTA A ALFONSINA
STORNI: '¿Y USTED QUÉ HACE, SEÑORITA?' Y ELLA LE
RESPONDE: 'DIRIJO EL TRÁFICO EN LA VÍA LÁCTEA'.

Dirigía el tráfico en la Vía Láctea,
y mordía las estrellas aunque buitres
amenazasen desde dentro.
Era el miedo el color del pelo. Sonríe
la mujer que aparece en los retratos,
mas rauda la carcoma ataca
el blanco nocturno de los dientes.

¿Y a ti? ¿Te pintó el lobo los labios de rojo?
¿Rociaron sus colmillos tu pelo de color dorado
como la última foto de la poeta?

No estar, no esperar nada.
Tan solo el mundo con sus pozos,
el autorretrato barroco.
Dirigir el tráfico de la Vía Láctea,
mientras el mar con sus olas
espera bravo a nuestros pies.



MASSIMO BONTEMPELLI PERGUNTA A ALFONSINA
STORNI: “E A SENHORA QUE FAZ?” E ELA
RESPONDE: “DIRIJO O TRÂNSITO NA VIA LÁCTEA”.

Dirigia o trânsito na Via Láctea,
e mordia as estrelas mesmo que abutres
ameaçassem lá dentro.
Era o medo a color dos cabelos. Sorri
a mulher que aparece nos retratos,
mais célere o escaravelho ataca
o branco noturno dos dentes.

E a ti? Pintou-te o lobo os lábios de vermelho?
Espalhou as suas pontas o teu cabelo de cor dourada  
como a última foto da poeta?

Não estar, não esperar nada.
Apenas o mundo com os seus poços,
o auto-retrato barroco.
Dirigir o trânsito da Via Láctea,
enquanto o mar com suas ondas
espera bravo a nossos pés.

(tradução: alberto augusto miranda)